| The right of Armenian citizens to liberty of movement and choice of residence in the territory of the Republic is provided in article 22 of the Constitution. | Право граждан Республики Армения на свободное передвижение и выбор места жительства на территории Республики устанавливается статьей 22 Конституции. |
| Its main goal is to help to deal with the cultural, economic and other tasks of Armenia's national minorities with a view to the best possible utilization of their potential in Armenian public life. | Основными целями деятельности Союза являются: способствование решению культурных, экономических и других задач национальных меньшинств Армении в целях наилучшего применения их потенциала в общественной жизни Республики Армения. |
| The law also applies to foreign nationals and stateless persons residing in Armenia, except in cases specified by Armenian law and international treaties (art. 2). | Закон распространяется также на иностранцев и лиц без гражданства, проживающих в Армении, за исключением случаев, установленных законодательством Республики Армения и международными договорами (статья 2). |
| At present, on the basis of an agreement between the Armenian Government and the Human Rights Centre in Geneva, a project is being carried out for the purpose of organizing seminars, training specialists and disseminating human rights literature. | В настоящее время на основе договора, заключенного между правительством Республики Армения и Центром по правам человека в Женеве, осуществляется проект, целью которого является организация семинаров, обучение специалистов, распространение соответствующей правовой литературы. |
| One of the foreign policy priorities of the Republic of Armenia is the universal recognition and condemnation of the Armenian Genocide. | Одним из приоритетных направлений внешней политики Республики Армения является обеспечение всеобщего признания и осуждения геноцида армян. |
| The National Statistical Service of the Republic of Armenia has developed the Armenian Classification of territorial units... | Национальная Статистическая Служба Республики Армения (НСС РА) разработала Армянскую Классификацию территориальных единиц... |
| According to the corrective labour code of the Armenian Republic, every convicted person is obliged to work. | Согласно Исправительно-трудовому кодексу Республики Армения, каждый осужденный обязан работать. |
| Local Armenian forces, supported by forces of the Republic of Armenia, are grabbing more lands as they push deeper inside the territory of Azerbaijan. | Местные армянские силы при поддержке сил Республики Армения захватывают новые земли, все глубже вторгаясь на территорию Азербайджана. |
| The right of peoples to independence is reflected in Armenian law and forms the basis of the Republic's foreign and domestic policies. | З. Право народов на самоопределение отражено в законодательстве Армении и является основой внешней и внутренней политики Республики Армения. |
| Socio-economic rights such as the right to housing are affirmed by the Armenian Constitution. | Конституцией Республики Армения закрепляется такое социально-экономическое право, как право на жилище. |
| In the absence of such agreement, the child, if born in Armenia, is given Armenian citizenship. | Если такое соглашение отсутствует, то при рождении ребенка в Армении ему дается гражданство Республики Армения. |
| The official language of the Republic of Armenia is Armenian, which belongs to the Indo-European language family representing a separate, independent branch. | Официальным языком Республики Армения является армянский язык, который относится к индоевропейской семье языков и выделяется в отдельную, независимую подгруппу. |
| The territory of the Republic of Armenia is situated at the north-eastern part of the Armenian Highlands, on the borderline of the Caucasus and Western Asia. | Территория Республики Армения расположена в северо-восточной части Армянского нагорья, на границе Кавказа и Западной Азии. |
| For his contributions to the advancement of Armenian culture, Tigran Hekekyan was awarded the Khorenatsi medal in 1996 by the President of the Republic of Armenia. | За вклад в развитие армянской культуры Тигран Гекекян был награждён медалью Хоренаци в 1996 году Президентом Республики Армения. |
| Citizens of the Republic of Armenia, as well as citizens of any other country who are of Armenian descent, are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. | Гражданам Республики Армения, а также гражданам любой другой страны имеющим армянское происхождение, запрещен въезд в Азербайджанскую Республику. |
| Armenpress was founded in December 18, 1918 by the government of the First Republic of Armenia as the Armenian Telegraph Agency (Հայաստանի հեռագրական գործակալութիւն). | Создано 18 декабря 1918 года Национальным Советом Первой Республики Армения под именем Армянское телеграфное агентство (АТА). |
| The legislation of the Armenian Republic also establishes special rules concerning the capacity of natural persons to acquire civil rights and create obligations for themselves by their own actions. | Законодательством Республики Армения предусмотрены также специальные правила других проявлений правосубъектности физических лиц, касающиеся способности граждан своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя обязанности. |
| The Armenian Code of Penal Procedure provides not only for the notification of a representative of the country concerned, but also for his or her presence. | УПК Республики Армения предусматривает не только оповещение, но и присутствие представителя соответствующей страны. |
| Simultaneously, Minister for Foreign Affairs Edward Nalbandian of the Republic of Armenia and accompanying high-ranking Armenian diplomats visited the occupied territories of Azerbaijan in the framework of the annual meeting of heads of diplomatic missions of Armenia. | Одновременно министр иностранных дел Республики Армения Эдуард Налбалдян и сопровождающие его высокопоставленные армянские дипломаты побывали на оккупированных территориях Азербайджана в рамках проведения ежегодного совещания глав дипломатических представительств Армении. |
| The National Assembly adopted the Trade Unions Act, submitted by the Armenian Confederation of Trade Unions, in December 2000. | Национальным собранием Республики Армения в декабре 2000 года принят закон "О профессиональных союзах", представленный Конфедерацией профсоюзов Армении. |
| Social insurance is guaranteed for Armenian citizens by the new State Pensions Act adopted by the National Assembly in December 1995. | Пенсионное страхование граждан в Республике Армения гарантируется новым Законом о государственном пенсионном страховании граждан Республики Армения, который принят Национальным собранием в декабре 1995 года. |
| The "Exhibition Centre" organisation operates under the Ministry of Culture, which arranges mobile exhibitions of the works of the Armenian painters in the Marzes of the Republic of Armenia. | Действующая при Министерстве культуры организация "Выставочный центр" проводит передвижные выставки работ армянских художников в марзах Республики Армения. |
| In April 1999, on the initiative of Yerevan Brandy Company, a new standard was introduced in the Republic of Armenia named "Armenian Cognac", which rigidly regulates the production of this beverage. | В апреле 1999 года по инициативе ЕКЗ был введён новый Стандарт Республики Армения «Армянский коньяк», жёстко регламентирующий производство этого напитка. |
| The principal legislative instrument dealing with the elimination of all forms of racial discrimination is the Constitution of the Republic of Armenia, adopted by the Armenian people on 5 July 1995 as the result of a referendum. | Главным законодательным актом в вопросах ликвидации всех форм расовой дискриминации является Конституция Республики Армения, принятая армянским народом 5 июля 1995 года в результате референдума. |
| The suspension of diplomatic relations is a grave decision, entailing incalculable consequences, which, I am convinced, does not serve the interests of the Republic of Armenia and the Armenian people. | Приостановка дипломатических отношений является серьезным решением, влекущим за собой неисчислимые последствия, которые, я убежден, не отвечают интересам Республики Армения и армянского народа. |