The problem is that we always miss arm. |
Проблема только в том, что у нас недостаточно оружия. |
We call on all parties to end arm sales to the fighting factions. |
Мы призываем все стороны прекратить продажу оружия воюющим группировкам. |
This information is provided by an identifying mark that is unique to each small arm. |
Такая информация позволяет обеспечить уникальную для каждой единицы стрелкового оружия идентификационную маркировку. |
Law, written or unwritten, is powerless when confronted with the total destruction the use of this arm implies. |
Право, будь то писаное или неписаное, бессильно перед лицом тотального разрушения, которое подразумевает использование этого оружия. |
He asserted that there was a need, to know where the problems originated from and called on arm manufacturers to be accountable. |
Оратор заявил о необходимости обнаружения подлинных причин проблем и призвал производителей оружия вести себя ответственно. |
(a) Direct State control over transfers of small arm and light weapons, including brokering; |
а) осуществление государством прямого контроля в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, включая брокерские операции; |
On 2 August, SFOR confiscated almost 400,000 small arm rounds from the Military School of VRBAS and from the Krcmarie site. |
СПС 2 августа конфисковали почти 400000 патронов для стрелкового оружия в военной школе в Врбасе и на объекте Крчмари. |
According to this law, illegal possession of firearms - dependent on the type of arm - is punishable by a court or an administrative authority. |
В соответствии с этим законом незаконное владение огнестрельным оружием - в зависимости от вида оружия - наказуемо в судебном или административном порядке. |
When the arm is product of a crime; |
с применением оружия, полученного преступным путем; |
The tax levied on domestic transactions could be seen as a contribution to development financing made by arm producers, in direct proportion of their military equipment budget. |
Налог, взимаемый с внутренних операций, можно было бы рассматривать в качестве вклада производителей оружия в финансирование развития, прямо пропорционального их затратам на военную технику. |
The statistics reported to us show that, at present, one person dies every minute as a victim of a small arm or light weapon. |
Представленная нам статистическая информация демонстрирует, что сегодня из-за стрелкового оружия и легких вооружений каждую минуту гибнет один человек. |
Participating States agree to: Ensure that licensed manufacturers apply an appropriate and reliable marking on each small arm and light weapon as an integral part of the production process. |
Участвующие государства соглашаются: Обеспечивать, чтобы имеющие лицензию производители наносили надлежащую и надежную маркировку на каждую единицу стрелкового оружия и легких вооружений в качестве неотъемлемой части процесса их производства. |
A description of the arm (type or model, calibre) |
описание оружия (тип или модель, калибр); |
Their promotion of American military force as the strong arm of democracy may have been misguided, crude, arrogant, ignorant, naïve, and deeply dangerous, but it was indisputably idealistic. |
Продвижение ими военной мощи Америки как оружия демократии могло быть ошибочным, жестоким, надменным, невежественным, наивным и глубоко опасным, но бесспорно оно было идеалистичным. |
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. |
В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека". |
The Law specifies the types of arm that may be licensed, namely, smooth-bore firearms; rifled firearms and automatic firearms. |
В законе указаны виды оружия, которые подлежат лицензированию, а именно: гладкоствольное огнестрельное оружие; нарезное огнестрельное оружие и автоматическое огнестрельное оружие. |
In view of the situation in the region and the expansion of the mandated task of UNPREDEP to monitor illicit arm flows and other activities that are prohibited under Security Council resolution 1160 (1998), there is a requirement for greater air patrolling. |
С учетом ситуации в регионе и расширения круга возложенных на СПРООН задач по наблюдению за незаконными поставками оружия и осуществлением другой деятельности, запрещенной в соответствии с положениями резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, существует потребность в расширении масштабов воздушного патрулирования. |
The States Parties stipulate that each small arm and light weapon, as well as all ammunition, must be marked at the time of manufacture, in accordance with the provisions of this Convention. |
Государства-участники постановляют, что в процессе изготовления каждой единицы стрелкового оружия, легких вооружений или боеприпасов на нее должна быть нанесена маркировка в соответствии с положениями настоящей Конвенции. |
States also acknowledged the potential opportunities for enhanced marking, record-keeping and tracing that could result from developments in small arm and light weapon manufacturing, technology and design, and noted the importance of the transfer of related technology, upon request and where appropriate. |
Государства признали также потенциальные возможности новшеств, связанных с изготовлением, технологией производства и конструкцией стрелкового оружия и легких вооружений, для повышения эффективности усилий по маркировке, ведению учета и отслеживанию и отметили важность передачи соответствующих технологий - по запросу и сообразно обстоятельствам. |
(a) The implications of recent developments in small arm and light weapon manufacturing, technology and design for effective marking, record-keeping and tracing; |
а) воздействие новшеств, связанных с изготовлением, технологией производства и конструкцией стрелкового оружия и легких вооружений, на эффективность усилий по маркировке, ведению учета и отслеживанию; |
Recovery of explosives has increased by 145 per cent and of mines by 32 per cent, while small arm findings decreased by 11 per cent. |
Сбор взрывчатки увеличился на 145 процентов, а мин - на 32 процента, в то время как сбор стрелкового оружия сократился на 11 процентов. |
The Security Council modified the arms embargo on Somalia in resolutions 2093 (2013), 2111 (2013) and 2142 (2014), effectively exempting the Federal Government from seeking the Committee's approval for arm deliveries destined for its security forces. |
Совет Безопасности внес изменения в режим эмбарго на поставки оружия в Сомали в резолюциях 2093 (2013), 2111 (2013) и 2142 (2014), по сути дела освободив федеральное правительство от необходимости получать одобрение Комитета на поставки оружия, предназначенные для правительственных вооруженных сил. |
The principle of universality of the treaties, the transparency and verification and irreversibility of nuclear arm stockpiles reduction and elimination are cornerstone principles of the progress in the field of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons; |
Принцип универсальности международных договоров, транспарентность и контроль и необратимость процесса сокращения и ликвидации запасов ядерного оружия являются фундаментальными принципами обеспечения прогресса в области разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
By preventing transfers of small arms and light weapons which do not bear an identifying mark unique to each small arm and light weapon; |
путем пресечения поставок стрелкового оружия и легких вооружений, на которых отсутствует маркировка, четко идентифицирующая каждую единицу стрелкового оружия и легких вооружений; |
(a) Information describing the illicit nature of the small arm or light weapon, including the legal justification therefor and the circumstances under which the weapon in question was found; |
а) описание незаконного характера стрелкового оружия или легких вооружений, включая юридическое обоснование такой квалификации и обстоятельства обнаружения данного оружия; |