| I think her arm's broken. | У нее, наверное, рука сломана. |
| And while he is buried in Lexington, Virginia, his left arm is buried separately near the battlefield. | И хотя он похоронен в Лексингтоне, штат Вирджиния, его левая рука похоронена отдельно возле поля сражения. |
| If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly I have more dynamic with less effort. | Если я просто позволю ей и моей руке делать то, что нужно - моя рука станет скорее поддержкой, внезапно я получаю больше динамики через меньшие усилия. |
| Will your arm be all right? | Твоя рука в порядке? |
| This arm's getting worse. | Эта рука становится хуже. |
| The Department for World Service is the internationally recognized humanitarian and development arm of the Lutheran World Federation. | Департамент Всемирной службы - признанное на международном уровне подразделение Всемирной лютеранской федерации, ведающее гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
| It is against this background that we welcome the coordinating role being played by the United Nations Volunteers programme, which functions as the operational arm of the "White Helmets" initiative. | В этой связи мы положительно оцениваем координирующую роль, которую играет программа Добровольцев Организации Объединенных Наций, представляющая собой оперативное подразделение инициативы "белых касок". |
| The training arm of ECLAC - the Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning - trained almost 1,000 participants and provided nearly 3,000 teaching hours during the biennium 2000-2001 by organizing 27 international, subregional and national courses. | Учебное подразделение ЭКЛАК - Карибско-латиноамериканский институт экономического и социального планирования подготовил примерно 1000 специалистов и обеспечил в двухгодичный период 2000-2001 годов учебную подготовку в объеме примерно 3000 учебных часов, организовав 27 международных, субрегиональных и национальных курсов. |
| The Special Rapporteur notes that the human rights arm of UNMIK, the OSCE Rule of Law Unit, issued a six-month evaluation of the judicial system in October which was highly critical, documenting a range of serious human rights problems. | Специальный докладчик отмечает, что подразделение МООНК по правам человека, отдел ОБСЕ по обеспечению законности, опубликовало в октябре результаты шестимесячной оценки судебной системы, содержащей острую критику, которая была подтверждена данными о целом ряде серьезных нарушений прав человека. |
| Within the Treasury Department are the Secret Service, the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms, the Customs Service, and the enforcement arm of the Internal Revenue Service. | В состав министерства финансов входят Секретная служба, Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия, Таможенная служба, а также правоприменительное подразделение Налоговой службы. |
| Or under your arm, like a lieutenant's scarf? | Или через плечо, как перевязь лейтенанта? |
| You have to get the bone of the upper arm in the correct position before it slips back into joint. | Нужно переместить плечо в правильное положение, прежде чем плечевой сустав встанет на место. |
| 'ARTHUR bruised his upper arm. ' | Артур ушиб свое плечо. |
| "Pedal" means a lever operated by contact between the foot of the driver and a pad on the lever, so placed as to allow pressure to be applied to the arm of the lever. | 2.18 "Педаль" означает рычаг, приводимый в действие нажатием ноги водителя на переднюю пяту рычага, расположенную таким образом, чтобы обеспечивалась передача давления на плечо рычага. |
| And is it true you yanked her arm and dislocated her shoulder? | И правда ли то, что вы дернули ее за руку и вывихнули ей плечо? |
| By the way, you got a tissue stuck to your arm. | Кстати, у тебя салфетка приклеилась на рукав. |
| Although the telescope was designed primarily to conduct the 151.5 MHz survey, it has also been used for pulsar observations, for which only the east-west arm is used. | Хотя телескоп был сконструирован главным образом для проведения съемок в диапазоне 151,5 МГц, он также применяется для наблюдения за пульсарами, для чего используется рукав восток-запад. |
| De-pressurization of the tank is carried out by opening the dome hole cover - this has to be done before filling in order to introduce the loading arm with integrated vapour recovery line. | Сброс давления в цистерне осуществляется путем открывания крышки люка колпака - это должно быть сделано до наполнения, с тем чтобы затем можно было ввести загрузочный рукав с соединенным с ним трубопроводом системы улавливания паров. |
| My pen moves along the page like the snout of a strange animal shaped like a human arm and dressed in the sleeve of a loose green sweater. | Моё перо движется по странице как хобот неведомого животного, видом напоминающего человеческую руку, одетого в рукав свободного зелёного свитера. |
| From the Chilia Arm into the Sulina Arm; | а) из Килийского рукава в Сулинский рукав; |
| Colonel Davis sought to arm his regiment with the M1841 Mississippi rifle. | В стремлении к большей эффективности Дэвис стремился вооружить свой полк винтовками «M1841 Миссисипи». |
| And all this equipment, ready to arm myself with, should the police come looking. | И все это оборудование, чтоб вооружить меня, если полицейские придут сюда. |
| After this charge, Henry decided to recruit local inhabitants (largely peasants) and to arm them with scythes and any metal object that might shine in the sunlight. | После этой атаки Генрих решил завербовать местных жителей (в основном, крестьян) и вооружить их косами и металлическими предметами, которые могли сверкать на солнце. |
| This is no less so when the legitimate authorities in the area - as part and parcel of an overall plan of destruction - had previously been given an ultimatum to arm all the local defence guards. | Это не в меньшей степени имеет место, когда законные власти в районе - в качестве неотъемлемой части всеобъемлющего плана разрушений - получили ранее задание вооружить всех членов местных сил обороны. |
| So our paradigm is to really arm the teachers with as much data as possible - really data that, in almost any other field, is expected, if you're in finance or marketing or manufacturing - | Наша задача - вооружить учителя как можно большим количеством информации - реальными данными, которые используются практически во всех областях - будь то управление финансами, маркетинг или производство. |
| You turn the arm so that the mirror is towards the sun. | Затем поверни этот рычаг так, чтобы солнце светило в зеркало. |
| In addition, ICM craftsmen installed unilateral idler arm War Eagle and progressive suspension Air Tail. | Дополнительно мастера ICM установили односторонний маятниковый рычаг War Eagle и прогрессивную подвеску Air Tail. |
| We're using the retractable arm to tap out a message. | Используем выдвижной рычаг, чтобы передать сообщение. |
| Each plug is provided with an arm. | В каждой вилке имеется рычаг. |
| These are the remnants of the point at which the track control arm went, and you can see it was just rotten from the inside out. | Вот остатки той части в которой рычаг отвалился, и видно что он просто сгнил изнутри. |
| The States Parties stipulate that each small arm and light weapon, as well as all ammunition, must be marked at the time of manufacture, in accordance with the provisions of this Convention. | Государства-участники постановляют, что в процессе изготовления каждой единицы стрелкового оружия, легких вооружений или боеприпасов на нее должна быть нанесена маркировка в соответствии с положениями настоящей Конвенции. |
| Also, punishments are defined in the said Law depending on the number of the arms and whether arm is automatic or not. | Кроме этого, тяжесть наказания, предусмотренного в вышеупомянутом Законе, зависит от количества единиц оружия и от того, является оно автоматическим или нет. |
| Weak State authority in remote areas, combined with the proliferation of small arms, has made it possible for communities to arm unemployed and illiterate young men on whom they rely for security. | Отсутствие сильной государственной власти в отдаленных районах в сочетании с распространением мелкого стрелкового оружия вынуждает общины вооружать безработных и неграмотных молодых людей, которых они используют для обеспечения безопасности. |
| The large military stockpiles, the growing military strength of the opposition movements, and President Siad Barre's desperate move to arm his own clan supporters resulted in the rampant proliferation of small arms and a population all too familiar with military weapons. | Наличие в стране крупных военных арсеналов, крепнущая военная сила оппозиционных движений и продиктованное отчаянием решение президента Сиада Барре вооружить сторонников своего собственного клана - все это повлекло за собой безудержное распространение стрелкового оружия, в результате чего боевое оружие практически вошло в повседневную жизнь населения страны. |
| Any manufacture, sale, acquisition or collection of arms should be licensed, except for the state organizations, which have legal right to arm its officers. | Любая деятельность по производству, сбыту, приобретению или накоплению оружия подлежит лицензированию, однако это требование не распространяется на государственные организации, вооружающие своих сотрудников на законных основаниях. |
| It has the support of large militia groups, including the Young Patriots, which have had ample time to organize and arm. | Оно пользуется поддержкой крупных ополченских групп, включая «Молодых патриотов», которые имели достаточно времени для того, чтобы организоваться и вооружиться. |
| We must arm ourselves with resolution and militancy | Мы должны вооружиться твердостью и решимостью. |
| We must arm ourselves with resolution and militancy. | Нужно вооружиться твердостью и решимостью. |
| If you'd just let us arm ourselves. | Если ты дашь нам вооружиться... |
| The United Nations intervention, in its half-heartedness and equivocation, combined with its proud insistence that it is getting the job done and that therefore we cannot be allowed to arm ourselves, may well go down in history as the principal instrument of my country's destruction. | Вмешательство Организации Объединенных Наций, непоследовательное и двусмысленное, в сочетании с гордым настаиванием на том, что она сделает всю работу и поэтому нам нельзя разрешить вооружиться, может войти в историю как основной инструмент уничтожения моей страны. |
| This is a bronze ball, an aluminum arm here, and then this wooden disk. | Это бронзовый шар, алюминиевая ручка здесь, и деревянный диск. |
| Grandpa, her arm is broken just like my leg, | Дедуля, её ручка сломана, как и моя ножка. |
| It's just her little arm. | Это просто ее маленькая ручка. |
| It's my arm, not an emergency brake. | Это моя рука, а не ручка тормоза. |
| This is a bronze ball, an aluminum arm here, and then this wooden disk. | Это бронзовый шар, алюминиевая ручка здесь, и деревянный диск. |
| States parties have made dual commitments under the treaty, to destroy biological weapons and not to arm or re-arm. | Государства-участники взяли на себя двойное обязательство по договору: уничтожить биологическое оружие и не вооружаться и не перевооружаться. |
| As mutual trust and confidence among States increase there will be less need to arm ourselves to the teeth. | По мере того, как возрастает взаимное доверие между государствами, будет уменьшаться необходимость вооружаться до зубов. |
| Armenia continued to arm itself, and there were actual deliveries of military equipment, with the most recent one totalling $1 billion. | Армения продолжает вооружаться, есть конкретные сведения о поставках боевой техники, последняя из которых оценивается в 1 млрд. долларов. |
| Yet, these countries and other countries throughout the globe continue to arm themselves and to threaten each other. | К сожалению, эти страны и другие страны мира продолжают вооружаться и угрожать друг другу. |
| Concerned that, as a result of their trading illicit drugs for firearms and their easy access to illegal arms trading networks, criminal organizations involved in drug trafficking are able to arm themselves as well as if not better than local law enforcement entities, | будучи обеспокоена тем, что в результате обмена запрещенных наркотиков на огнестрельное оружие и получения легкого доступа к сетям, незаконно торгующим оружием, преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, имеют возможность вооружаться не хуже, или даже лучше, чем местные правоохранительные органы, |
| That's just the foreign arm of the same cartel. | Это - только иностранная ветвь того же картеля. |
| A desirable goal, however, for fostering social inclusion would be for each arm of the educational system to be informed about the other culture. | Однако для обеспечения социальной интеграции желательно, чтобы каждая ветвь системы образования была знакома с особенностями другой культуры. |
| We believe that public service, as an executive arm of government, should be one of the effective instruments by means of which government should intervene in order to achieve sustainable development in society. | Мы считаем, что государственная служба, как исполнительная ветвь правительства, должна быть одним из эффективных инструментов, с помощью которых правительство должно посредничать с целью достижения в обществе устойчивого развития. |
| Each arm of government is distinctly provided for in the 1991 Constitution without reference to the other, however, the Constitution provides for checks and functional overlaps among the branches of government to ensure good governance and order in society. | Каждая ветвь власти четко определена в Конституции 1991 года без ссылок на другие, однако в целях обеспечения надлежащего управления и порядка в обществе Конституция предусматривает систему сдержек и частичное совпадение функций ветвей власти. |
| Damascus has transformed Hizbollah into Lebanon's chief armed militia - a proxy strategic partner and front-line operational arm in exerting Syrian policy through terrorism in the area. | Дамаск преобразовал «Хезболлу» в основную ветвь вооруженной милиции Ливана - в стратегического посредника-партнера, оперативную силу, действующую на передовой линии, проводника сирийской политики в районе с помощью терроризма. |
| If the Serbs reject this, the only option is to arm the Bosnian Army, which, so strengthened, will become a factor of peace and stability in the region. | Если сербы откажутся от этого, то единственным вариантом будет вооружение боснийской армии, которая, получив такое подкрепление, станет фактором мира и стабильности в регионе. |
| It is also important that the treaty include a pledge by all parties not to arm themselves with new kinds of strategic weapons which at this time are not in their arsenals. | Также важно, чтобы в договоре содержалось обязательство всех его участников не принимать на вооружение новые виды стратегического оружия, которых нет в их нынешних арсеналах. |
| Many of these countries feel threatened by the belligerent discourse of their neighbours, because the neighbours receive contributions of millions and millions worth of armaments, and because their neighbours receive loans as well in order to arm themselves. | Многие из этих стран ощущают себя в опасности в связи с воинственными заявлениями своих соседей, поскольку эти соседи получают вооружения на миллионы долларов, потому что их соседи получают кредиты на вооружение. |
| Foreign groups continued to arm and train so-called rebel groups in Ethiopia in order to create divisions and instability. | За рубежом по-прежнему ведется подготовка и вооружение так называемых групп повстанцев Эфиопии в стремлении посеять вражду и создать нестабильность. |
| It first flew in 1930 and entered squadron service with the Fleet Air Arm (FAA) in 1933. | Первый полёт был проведён в 1930 году; поставлен на вооружение в Fleet Air Arm (FAA) в 1933 году. |
| The Government has continued to fulfil its commitment not to encourage the organization of, nor to arm, new CVDCs. | Правительство по-прежнему выполняло принятое на себя обязательство не содействовать созданию новых ДКГО и не вооружать их. |
| The evidence before the Commission establishes that F-FDTL began to arm civilians on 24 May 2006. | В соответствии с имеющимися в распоряжении Комиссии сведениями, Ф-ФДТЛ начали вооружать гражданских лиц 24 мая 2006 года. |
| Moreover, there are reports suggesting that RUF is continuing to train and arm combatants, and to fortify its military positions. | Более того, поступают сообщения, которые можно расценивать как свидетельство того, что ОРФ продолжает готовить и вооружать своих бойцов и укреплять свои военные позиции. |
| As UPDF continue to arm local groups, only less conspicuously than before, the departure of Ugandan armed forces is unlikely to alter economic activities by those powerful individuals in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. | Поскольку УПДФ продолжают вооружать местные группы, хотя и менее явно, чем в прошлом, маловероятно, что вывод вооруженных сил Уганды каким-либо образом повлияет на экономическую деятельность этих влиятельных частных лиц в северо-восточных районах Демократической Республики Конго. |
| For naval aviation, it was supposed to arm the aircraft with AMD-500 and AMD-100 mines, torpedoes RAT-52, MAN, MAV and TAN-53. | Для морской авиации предполагалось вооружать самолёт минами АМД-500 и АМД-100, торпедами РАТ-52, МАН, МАВ и ТАН-53. |
| She's got a weapon system built into her arm. | У нее оружие встроено в руку. |
| It's sometimes dangerous and cruel, so slowly and carefully raise your weapon, make your finger work independently of your fist and arm, and gently and indifferently squeeze. | Иногда он очень опасен и жесток, поэтому медленно и аккуратно подними своё оружие, убедись, что палец движется независимо от кулака и запястья, и нежно и спокойно скользни. |
| Arm all available weapons and prepare to return fire... on my orders only. | Зарядите все доступное оружие и подготовитесь отвечать огнем... но только по моей команде. |
| Arm them up. Let's go. | Раздай оружие и вперед. |
| Asim Fadhil, a Syrian national arrested by the Lebanese authorities, who purchased various weapons in Lebanon, including RPGs and machine guns, admitted that those purchases were intended to arm youths in the Bab Al-Daraib area of Homs. | Арестованный ливанскими властями гражданин Сирии Асим Фадхил, который закупал в Ливане разнообразное оружие, включая ручные противотанковые гранатометы и пулеметы, признался, что они предназначались для вооружения молодежи в районе Хомса Баб-эль-Дараиб. |
| This release adds official support for the ARM EABI (armel). | В данный выпуск официально добавлена поддержка архитектуры ARM EABI (armel). |
| The code of zero-assembler Hotspot is used for all the non-x86 architecture ports of HotSpot (PowerPC, Itanium (IA-64), S390 and ARM) since version 1.6. | Код zero-assembler Hotspot используется для всех архитектур, отличных от x86 (PPC, IA64, S390 и ARM), начиная с версии 1.6. |
| Her humorous series range from contemporary fantasy (The Magic Touch and Mythology 101) to military science fiction (Strong Arm Tactics and a new series beginning with View from the Imperium). | Её юмористические серии охватывают диапазон от современной фантастики («The Magic Touch and Mythology 101») до боевой фантастики («Strong Arm Tactics» и новые серии, начиная с «View from the Imperium» цикла «Imperium»). |
| OMAP devices generally include a general-purpose ARM architecture processor core plus one or more specialized co-processors. | ОМАР содержат процессорное ядро ARM общего назначения и один или несколько специализированных сопроцессоров. |
| The ARM Advanced Microcontroller Bus Architecture (AMBA) is an open-standard, on-chip interconnect specification for the connection and management of functional blocks in system-on-a-chip (SoC) designs. | (Попытка прямого перевода статьи) Прогрессивная Архитектура Шины Микроконтроллера (АМВА) ARM - это открытый стандарт требований внутрикристалльных межсоединений для соединения и управления функциональными блоками в разработках system-on-a-chip (SoC). |