The Executive Committee on Economic and Social Affairs, which engages all the United Nations entities participating in the programme, ensures the avoidance of duplication of effort and the advancement of coherence and synergy among United Nations actors in the economic and social arena. |
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, в котором представлены все участвующие в программе подразделения Организации Объединенных Наций, обеспечивает недопущение дублирования усилий и повышение согласованности и взаимодополняемости деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Involvement by NGOs in the justice arena remains an important and high profile activity. |
Участие НПО в деятельности системы правосудия, как и раньше, является важным и заметным фактором. |
Since the International Conference on Population and Development, the roles, responsibilities and supportive participation of civil society in the population and reproductive health arena have dramatically increased. |
Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию функции, обязанности и степень участия гражданского общества в деятельности в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья заметно выросли. |
Finally, in addition to continued activity in the domestic arena, the United States has been, and will continue to be, an active participant in international negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
И наконец, следует отметить, что Соединенные Штаты в дополнение к осуществляемой деятельности внутри страны будут активно участвовать, как и ранее, в международных переговорах, проводимых в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата Организации Объединенных Наций. |
On accession to the international human rights instruments, the delegate noted that the greatest obstacle here is the selectivity and double standard applied continuously to the country on the United Nations human rights arena. |
Относительно присоединения к международным договорам по правам человека представитель делегации отметил, что самым большим препятствием в данном случае является избирательность и двойные стандарты, постоянно применяемые к стране в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Guidance for actors in the space arena |
Руководство для участников космической деятельности |
IWGIA is an active participant in the international human rights arena when indigenous issues are being dealt with. |
МРГКН активно участвует в международной деятельности в области прав человека, затрагивающей интересы коренного населения. |
In the educational arena, the number of pedagogical activities is increasing, based on a radically new concept of education as a two-way exchange of knowledge and experience is emerging. |
Что касается просветительской деятельности, то музей наращивает усилия по проведению учебных мероприятий на основе кардинально новой образовательной концепции, предусматривающей двусторонний обмен знаниями и опытом. |
In the latter arena, a start has been made by ESCAP, in collaboration with UNEP/Global Resource Information Database (GRID) and the inter-agency task force on environment statistics. |
Что касается международного уровня, то в сотрудничестве с ЮНЕП/Глобальной базой данных о природных ресурсах (ГРИД) и Межучрежденческой целевой группой по статистике окружающей среды ЭСКАТО приступила к осуществлению деятельности в этом направлении. |
Ms. Patten commended the progress made in the enactment of the new Labour Code, noting the importance of the labour market as an arena for the promotion of gender equality through economic empowerment. |
Г-жа Паттен приветствует прогресс, достигнутый в деле принятия нового Трудового кодекса, отмечая, что рынок рабочей силы играет важную роль в деятельности по поощрению гендерного равенства путем расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The United Nations must therefore seek to reassess and refocus its role in development operations in relation to significant new entrants in the development assistance arena and important shifts in the policies and role played by others. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует вести дело к переоценке и перепрофилированию своей роли в оперативной деятельности в целях развития с учетом появления на арене помощи в целях развития важных новых участников и значительных изменений политики и ролей прочих участников. |
Women today still need to overcome cultural obstacles to enter the arena of politics, however the National Commission for the Promotion of Equality is lobbying with the political parties to eliminate these barriers which are hindering women from entering the field of politics. |
В наши дни женщинам по-прежнему приходится преодолевать связанные с культурными традициями препятствия, для того чтобы иметь возможность участвовать в политической жизни, однако Национальная комиссия по поощрению равенства пытается воздействовать на политические партии, дабы устранить эти препятствия, мешающие женщинам участвовать в политической деятельности. |
Declare that they will not in any way be the first to place weapons of any kind in Outer Space, that they will make all possible efforts to prevent Outer Space from becoming an arena for military confrontation and to ensure security in Outer Space activities. |
заявляют, что не будут первыми размещать в космическом пространстве оружие любого вида и приложат все возможные усилия с тем, чтобы предотвратить превращение космического пространства в арену военной конфронтации и обеспечить безопасность космической деятельности. |
(a) Identifying programme and subprogramme objectives that are more closely aligned and build on its unique position within the United Nations social and economic arena, with particular reference to maximizing synergies and avoiding overlap with the activities of other United Nations partner entities; |
а) установить цели программ и подпрограмм, которые более тесно увязаны между собой, и наращивать свою уникальную позицию в социально-экономической области деятельности Организации Объединенных Наций с особым упором на максимальное использование синергизма и недопущение дублирования с деятельностью других подразделений-партнеров по системе Организации Объединенных Наций; |
Change takes intentionality, accountability, care and time, and in the arena of human resources, this is particularly so. |
Осуществление реорганизации требует сознательной деятельности, подотчетности, кропотливой работы и времени, причем применительно к людским ресурсам это особенно справедливо. |
First, the goals must be localized, that is, the process must evolve from the international arena to the national processes and priorities. |
Во-первых, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо адаптировать с учетом местных условий, т.е. на основе деятельности в международных форумах должны сформироваться национальные процессы и приоритеты. |
The assessment underscores that although "the macroeconomic framework is a strategic arena for engagement to transform the mainstream; it is still a relatively neglected area". |
В докладе об оценке подчеркивается, что, хотя «макроэкономическая политика представляет собой стратегическое направление деятельности по мобилизации на обеспечение учета гендерных аспектов при разработке основных стратегий и программ, до сих пор ей уделяется сравнительно мало внимания». |
Of necessity, the nature of the work of the staff of the Organization and where they perform their duties have likewise evolved from a largely static, headquarters and regionally based structure to a dynamic field-based arena. |
Это неизбежно привело к изменению характера деятельности сотрудников Организации и места их работы в направлении от преимущественно статичной структуры, опирающейся на штаб-квартиры и региональные отделения, к динамичной структуре полевого базирования. |
The new Agreement is in keeping with developments and achievements in GCC economic action and is in line with developments in the international economic arena. |
Новое Соглашение учитывает события и достижения в экономической деятельности ССЗ и согласуется с ходом развития событий на международной экономической арене. |
Africa has been the main arena of its interventions. |
Ежегодный доклад охватывает период интенсивной деятельности Совета, которому пришлось столкнуться с происходящими в мире сложными кризисными ситуациями. |
This valuable role has hitherto been mostly limited to the social and human rights fields, and the security and disarmament arena has been more or less deprived of its contribution and insight. |
До сих пор они играли эту ценную роль главным образом в социальной области и в области прав человека, тогда как вопросы безопасности и разоружения в основном оказывались в стороне от их сферы деятельности и компетенции. |