Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. |
Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий. |
Much of what the Organization does is accomplished in a fluid global policy arena for which there are no predetermined or objective criteria for what to count as success. |
Значительная часть деятельности Организации ведется на подверженной частым изменениям арене глобальной политики, в отношении которой отсутствуют заранее оговоренные или объективные критерии того, что считать успехом. |
The Plan also refers to EU objectives in the health arena and, in this way, provides the necessary coordination with other health programmes in the European Union. |
В плане указаны также цели, которые ставятся ЕС в области здравоохранения, и таким образом этот план обеспечивает необходимую координацию деятельности с другими программами охраны здоровья в Европейском союзе. |
These actions, ostensibly in reaction to the situation on the ground or to domestic public opinion, are occurring at a time when there is a significant decline in military activities as well as improvement in the diplomatic arena. |
Эти действия, которые предпринимаются якобы в связи со сложившейся обстановкой или внутренним общественным мнением, происходят в то время, когда наблюдается значительное сокращение масштабов военной деятельности, а также улучшение в дипломатической сфере. |
UNDP aims to increase its efforts to harness this potential and foster a more conducive environment for countries to pursue more effectively the engagement of private sector in the development arena within the principles and values of the Global Compact. |
ПРООН стремится активизировать свои усилия, направленные на использование этого потенциала, и добивается создания для стран более благоприятных условий, позволяющих им эффективнее привлекать частный сектор к осуществлению деятельности в области развития в соответствии с принципами и критериями «Глобального договора». |
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. |
Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности. |
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. |
Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями. |
On the international arena, Kenya has long been a major troop-contributing country in peacekeeping operations and will continue to actively participate with other nations under the aegis of the United Nations. |
На международном уровне Кения уже давно является одной из основных стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира и будет и впредь активно участвовать вместе с другими странами в этой деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
(a) Protocol, diplomacy and ethics: preparing for more effective participation in the regional and wider international arena; |
а) протокол, дипломатия и этика: подготовка в целях более активного участия в деятельности на региональном и международном уровнях; |
A number of delegates emphasized that UNCTAD was well placed to support international discussion in the climate change arena, particularly with respect to examining the role of private investment - including by TNCs - in low-carbon activities. |
Ряд делегатов подчеркнули, что ЮНКТАД располагает хорошими возможностями для содействия проведению международных дискуссий по проблематике изменения климата, в частности в плане изучения роли частных инвестиций, включая инвестиции ТНК, в низкоуглеродные виды деятельности. |
The flawed notion that politics is a male arena, which has played a role in the exclusion of women from political life; |
ошибочное представление о том, что политика является областью деятельности мужчин, что играет определенную роль в исключении женщин из политической жизни; |
Men's role is fundamental for actual reconciliation to occur, and men must be adequately informed of the strengths inherent in adopting measures which cater for the sustainability not only of the work sphere, but also of the familial arena. |
Мужчины играют основную роль в процессе реального совмещения семейных и профессиональных обязанностей, и мужчины должны быть надлежащим образом осведомлены о преимуществах, сопряженных с принятием мер, направленных на обеспечение устойчивости не только в сфере профессиональной деятельности, но и в семейной жизни. |
The pillars of the work of the Organization are converging: events in the peace and security arena are having a lasting impact on progress in development and human rights and vice versa. |
З. Основные направления деятельности Организации тесно связаны между собой: события, происходящие в сфере обеспечения мира и безопасности, оказывают долгосрочное воздействие на развитие событий в областях развития и прав человека, и наоборот. |
Given the limitation in the size and outreach of Regional Programme activities, their influence would also be limited without support of appropriate regional or national partners in the policy-making arena or on the ground. |
Учитывая ограниченные масштабы и охват деятельности по Региональной программе, их влияние также будет ограниченным без поддержки соответствующих региональных или национальных партнеров в области разработки стратегии на политической арене или на местах. |
Finally, he said that each Millennium Development Goal was just as important to actors in the humanitarian arena as it was to development actors. |
Наконец, он сказал, что каждая из целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, имеет такое же большое значение для участников деятельности в гуманитарной области, как и для участников деятельности в области развития. |
Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. |
Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности. |
Mr. MAHMOUD (Lebanon) said that peace-keeping was the main activity of the United Nations in the international political arena. It was a practical means of improving the political environment and promoting more positive and productive relations within and among nations. |
Г-н МАХМУД (Ливан) говорит, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области международной политики поддержание мира занимает ведущее место, являясь практическим средством улучшения политической обстановки в интересах налаживания более конструктивных и плодотворных отношений внутри стран и между ними. |
Service line 1, national ICT for development strategies, represents a key entry point for UNDP - the policy arena, where national ICTD strategies are a critical component. |
Направление деятельности 1, национальные ИКТ для стратегий в области развития, является ключевым отправным моментом для ПРООН в политической области, где национальные стратегии развития ИКТ являются одним из важнейших компонентов. |
The fact that this concept endorses uncritically the principle of participation by the private sector and other economic agents in the development arena may lead to the promotion of particular choices that are incompatible with the concept of sustainable human development. |
Тот факт, что в этой концепции некритически признается принцип участия частного сектора и других экономических агентов в деятельности в области развития, может привести к отданию предпочтения решениям, несовместимым с концепцией устойчивого развития человеческого потенциала. |
My Government considers that it is essential to ensure that outer space, rather than being an arena for war, should be an area for the pursuit of peaceful activities to the benefit of the peoples of the world. |
Мое правительство считает существенно важным обеспечить, чтобы космическое пространство, вместо того чтобы быть театром войны, выступало в качестве сферы развития мирных видов деятельности на благо народов мира. |
South African space research and technology has in the past, and will in future, empower the country to become a stronger competitor in and contributor to the international arena of space activities. |
В будущем космические исследования и развитие космической техники в Южной Африке будет, как и в прошлом, стимулировать повышение конкурентоспособности этой страны и активизацию ее участия в международной космической деятельности. |
The study exemplified what could be done in the multilateral arena, in which the United Nations had progressed from an organization that had originally focused on States to one that now focused on individuals. |
Данное исследование содержит примеры того, чтó может быть сделано на арене многосторонних отношений, где Организация Объединенных Наций превратилась из организации, объектом деятельности которой изначально являлись государства, в организацию, деятельность которой в настоящее время направлена на отдельные личности. |
As the CTC enters its second year of work, we believe that it would be useful to find ways to disseminate the achievements of the CTC in the fight against international terrorism to a wider arena. |
По мере того, как КТК вступает во второй год своей деятельности, мы считаем, что было бы полезно изыскать способы распространения достижений КТК в борьбе с международным терроризмом на более широкую сферу. |
Since the United Nations has been engaged in peacekeeping for decades longer than most other organizations, learning from its experiences was of vital interest to regional organizations interested in expanding in the peacekeeping arena. |
Поскольку Организация Объединенных Наций стала заниматься миротворческой деятельностью на несколько десятилетий раньше, чем большинство других организаций, изучение ее опыта может представлять жизненно важный интерес для региональных организаций, стремящихся расширить свое участие в деятельности по поддержанию мира. |
Spurred by citizen dissatisfaction with government performance, endemic fiscal problems and seemingly successful restructuring in the private arena, calls for public sector reform and reinventing Government became rampant. |
Призывы к осуществлению реформы государственного сектора и переосмыслению функций правительства, порожденные недовольством граждан результатами деятельности правительства, хроническими проблемами государственного бюджета и успешной, на первый взгляд, реорганизацией частного сектора, приобрели массовый характер. |