Of course, the predecessor State had the general obligation not to deprive any person arbitrarily of its nationality even before the succession of States and will have such obligation also after the succession. |
Разумеется, государство-предшественник имеет общее обязательство не лишать произвольным образом любое лицо его гражданства еще до правопреемства государств и будет также нести такое обязательство после правопреемства. |
He claims that these indictments were indiscriminately and arbitrarily transmitted by the Attorney-General to Sri Lanka's High Court, without proper assessment of the facts as required under Sri Lankan legislation, and that they were designed to harass him. |
Он утверждает, что эти обвинения были суммарным и произвольным образом препровождены Генеральным прокурором в Высокий суд Шри-Ланки без должной оценки фактов, как то предусмотрено в национальном законодательстве, и что они были направлены на то, чтобы подвергнуть его гонениям. |
In total disregard of the provisions of the United Nations General Assembly resolutions, the host country continues to impose travel restrictions arbitrarily and for political motives on the staff of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. |
Полностью игнорируя положения резолюций Генеральной Ассамблеи, страна пребывания продолжает, исходя из политических соображений, произвольным образом вводить ограничения на передвижение персонала Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций. |
At its most extreme, this vicarious expiation takes the form of theories of "deep ecology", in which, in a distortion of the beliefs of ancient Eastern civilizations, the needs of nature, arbitrarily defined, take precedence over the needs of man. |
В своей крайней форме эта порочная концепция принимает форму теорий "углубленной экологии", согласно которым - вопреки верованиям древних восточных цивилизаций - потребности природы, определенные произвольным образом, имеют приоритет над потребностями человека. |
3.7 With regard to the revocation, on 16 May 2007, of the suspended sentence for forgery of documents with other offences, and the order for him to start serving his sentence, the author claims that the suspended sentence was arbitrarily revoked after eight years. |
3.7 По поводу отмены 16 мая 2007 года условного наказания за подделку документов и другие правонарушения и выдачи распоряжения о начале исполнения его приговора автор сообщения утверждает, что условное наказание было произвольным образом отменено по истечении восьми лет. |
Arbitrarily choose one of these cycles and call it C {\displaystyle C}. |
Произвольным образом выберем один из этих циклов и назовём его С {\displaystyle C}. |
Thus the author alleges to have been arbitrarily restrained and unequally treated in his procedural rights, since the DPP has not given any reasons or justification for his decision. |
В силу вышеизложенного автор заявляет, что его процессуальные права были произвольным образом ограничены и с точки зрения соблюдения этих прав его подвергли несправедливому обращению, поскольку ГО не привел никаких доводов или аргументов в обоснование принятого им решения. |
Rather than arbitrarily decide whether Pluto belonged with the major planets or the minor planets, Asimov suggested that any planetary body that fell within the size gap between Mercury and Ceres be called a mesoplanet, because mesos means "middle" in Greek. |
Вместо того чтобы произвольным образом отнести Плутон к числу основных или малых планет, Азимов предложил любые планетные тела, по размеру занимающее промежуточное положение между Меркурием и Церерой, именовать мезопланетами (др.-греч. μέσoς - средний, промежуточный). |
The United Nations country team noted that housing was allocated arbitrarily, and according to a survey of household living conditions carried out in 2009 - 2010, 70.1 per cent of families lived in precarious housing owing to the high cost of modern building materials. |
Страновая группа Организация Объединенных Наций отметила, что распределение земельных участков производится произвольным образом, и согласно результатам комплексного обследования условий жизни домохозяйств, проведенного в 2009-2010 годах, 70,1% домохозяйств проживали в ветхом жилье по причине высокой стоимости современных строительных материалов. |
In each turn, some or all of the searchers may move (arbitrarily, not necessarily along edges) from one vertex to another, and then the fugitive may move along any path in the graph that does not pass through a searcher-occupied vertex. |
Во время очередного хода некоторые (или все) преследователи могут перейти (произвольным образом, не обязательно вдоль рёбер) из одной вершины в другую, а беглец движется затем вдоль любого пути на графе, но не может проходить через занятые преследователями вершины. |
The State party not only interfered in a decision concerning L.M.R.'s legally protected reproductive rights but also interfered arbitrarily in her private life, taking a decision concerning her life and reproductive health on her behalf. |
Государство-участник не только вмешалось в решение относительно охраняемой законом репродуктивной жизни Л.М.Р., но и произвольным образом вторглось в ее частную жизнь, приняв за нее решение, касающееся ее жизни и репродуктивного здоровья. |
The Special Representative urges the prison and police authorities to comply with article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child: "States parties shall ensure that: ... No child shall be deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily. |
статьи 37 Конвенции о правах ребенка положение следующего содержания: "Государства-участники обеспечивают, чтобы... ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или произвольным образом. |
This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. |
Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
Mr. LACLAUSTRA (Spain), speaking in explanation of vote, said that his delegation rejected all the amendments proposed by the Gambia and that the executions referred to in the draft resolution had been carried out arbitrarily, without due process of law. |
Г-н ЛАКЛАУСТРА (Испания), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация проголосовала против всех поправок, предложенных Гамбией, и что казни, о которых говорится в проекте резолюции, были осуществлены произвольным образом без надлежащего судебного разбирательства. |