AI called on the transitional Government to stop harassing and arbitrarily detaining those opposed to the military coup. |
МА призвала переходное правительство прекратить преследование и произвольное содержание под стражей противников военного переворота. |
It was unacceptable that such commitments were arbitrarily broken and everyone must strive to respect them and translate them into action. |
Произвольное нарушение этих обязательств недопустимо, и все должны стремиться к их соблюдению и воплощению в действие. |
He has been detained arbitrarily ever since, under detention orders renewed periodically. |
С тех пор он обречен на произвольное содержание под стражей, а ордера по мере истечения срока их действия регулярно заменяются новыми. |
That discretion is, however, not unlimited and may come to be exercised arbitrarily in certain circumstances. |
Однако это дискреционное право не является неограниченным и в определенных случаях его осуществление может рассматриваться как произвольное. |
Nobody shall be subjected arbitrarily to police custody or detention...". |
Произвольное задержание и содержание кого бы то ни было под стражей запрещено...". |
Government authorities should not be granted the power to arbitrarily suspend the activities of human rights groups. |
Правительственным органам не следует предоставлять полномочия на произвольное прекращение деятельности правозащитных групп. |
Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. |
Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
Should the peacekeepers be perceived as resorting to force arbitrarily, the mission will not receive the much needed cooperation of the population. |
Если действия миротворцев воспринимаются как произвольное применение силы, миссия не может рассчитывать на столь необходимое сотрудничество с населением. |
Moreover, to selectively and arbitrarily apply that principle serves merely to undermine its general acceptability. |
Кроме того, избирательное и произвольное применение этого принципа лишь подрывает его общеприменимый характер. |
This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. |
Это уточнение не следует толковать как разрешение применять законы высылающего государства, которые будут иметь своим следствием произвольное отрицание или ограничение такого свободного распоряжения. |
According to the accounts of 128 eye-witnesses, Federal soldiers deliberately and arbitrarily attacked civilians and civilian dwellings in Samashki by shooting residents and burning houses with flame-throwers. |
По словам 128 очевидцев, федеральные военнослужащие совершили преднамеренное и произвольное нападение на Самашки, расстреливая мирных жителей и поджигая жилые дома из огнеметов. |
Creating exceptions to the rule of law through special security or anti-terrorism legislation had undermined the ability of the judicial system to prevent the State from arbitrarily eroding human rights. |
Введение исключений в отношении верховенства права за счет принятия особых законов в области безопасности или антитеррористической деятельности помешало возможностям судебной системы предотвращать произвольное размывание прав человека государствами. |
ACHPR said that the main subject of concern was the allegation that curfews were declared arbitrarily, thus restricting freedom of movement. |
АКПЧН отметил в качестве важной проблемы, вызывающей озабоченность, произвольное объявление комендантского часа, что наносит ущерб свободе передвижения. |
The arbitrarily fixed ceiling, like the floor, distorted the principle of capacity to pay in respect of the largest contributor and imposed an undue burden on low-income countries, which had to absorb additional assessment points as a result. |
Произвольное установление верхнего предела, так же как и нижнего предела, приводит к искажению принципа платежеспособности в пользу крупнейшего плательщика и ложится несправедливым бременем на страны с низким уровнем дохода, которым в результате начисляют дополнительные пункты для распределения. |
To arbitrarily impose a fixed set of human rights rules, regardless of the differences in the specific environment and reality, will not serve the interests of the people of any country. |
Произвольное навязывание фиксированного набора норм в области прав человека и пренебрежительное отношение к различиям в конкретных условиях и действительности не послужит интересам народа ни одной из стран. |
It argues that no evidence has been supplied that the law in the present case was interpreted or applied arbitrarily or amounted to a denial of justice. |
Оно утверждает, что не было представлено никаких доказательств того, что в данном случае имело место произвольное толкование или применение закона или отказ в правосудии. |
He emphasized that imposing certain resource levels arbitrarily, based on the political positions of certain Member States, or attempting to give preference to some regions over others undermined the credibility of the United Nations. |
Он подчеркивает, что произвольное установление определенного объема ресурсов в зависимости от политической позиции того или иного государства-члена или попытка отдать предпочтение отдельным зонам в ущерб другим подрывает доверие к Организации. |
3.4 The author also claims that the decision to deprive her arbitrarily of the custody of her younger son constitutes a violation of her right to freedom from unlawful interference with her privacy, set out in article 17 of the Covenant. |
3.4 Автор сообщения утверждает также, что произвольное лишение ее права на опеку над сыном является нарушением права на недопустимость незаконного вмешательства в ее личную жизнь, как на это указывается в статье 17 Пакта. |
Another example of impunity occurred on 4 September, when a person arrested on a court order was arbitrarily released, giving rise to a protest on the part of the judges of the court of major jurisdiction. |
В качестве другого примера безнаказанности можно назвать произвольное освобождение 4 сентября человека, арестованного по постановлению суда; это вызвало протест со стороны судей суда высшей инстанции. |
To arbitrarily deprive persons of their citizenship was tantamount to depriving them of all their rights. Since children were also victims, it also violated the Convention on the Rights of the Child. |
Произвольное лишение гражданства равнозначно лишению всех прав, а поскольку это затрагивает даже детей, это представляет собой нарушение Конвенции о правах ребенка. |
"4. For arbitrarily depriving dual nationals who were expelled to Eritrea but who were not screened pursuant to Ethiopia's security review procedure of their Ethiopian nationality; |
за произвольное лишение эфиопского гражданства лиц с двойным гражданством, которые были высланы в Эритрею, но без прохождения проверки с помощью Комитета по безопасности Эфиопии; |
4.14 Furthermore, the State party submits that Jessica's allegation of a breach of article 12 (4) of the Covenant is without merit, since it is prohibited from arbitrarily depriving Jessica of her right to enter Australia. |
4.14 Кроме того, государство-участник утверждает, что заявление Джессики о нарушении статьи 12 (4) Пакта не имеет существа в силу запрета на произвольное лишение Джессики права на въезд в Австралию. |
Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. |
Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц. |
While taking into account that the implementation of the National Security Law is the result of security problems on the Korean peninsula, the Committee emphasizes that the Republic of Korea must ensure that the provisions of the National Security Law are not implemented arbitrarily. |
Хотя Комитет осознает, что применение положений Закона о национальной безопасности вызвано проблемами в области безопасности на полуострове Корея, он подчеркивает, что Республика Корея не должна допускать его произвольное применение. |
Recalling that arbitrarily depriving a person of his or her nationality may lead to statelessness and, in this regard, expressing concern at various forms of discrimination against stateless persons that may violate the obligations of States under international human rights law, |
напоминая о том, что произвольное лишение того или иного лица его гражданства может привести к безгражданству, и в этой связи выражая озабоченность по поводу различных форм дискриминации в отношении лиц без гражданства, что может представлять собой нарушение обязательств государств по международному праву прав человека, |