Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитража

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитража"

Примеры: Arbitral - Арбитража
States could not be compelled to submit disputes to an arbitral tribunal; that was contrary to the very principles of arbitration, which were based on the free will of States. Нельзя заставлять государства представлять споры на рассмотрение арбитражного трибунала; это противоречит самим принципам арбитража, которые основаны на свободной воле государств.
He supported the approval of the Notes, which would promote the development of arbitral proceedings in general and international arbitration in particular, especially in cases where the parties had different legal systems. Он положительно оценивает принятие Комментариев, поскольку они будут содействовать развитию процедур арбитражного разбирательства в целом и международного арбитража в частности, особенно в тех случаях, когда стороны имеют различные правовые системы.
Many neighbours intervened and in the end the two countries agreed to resolve this conflict through arbitration, Eritrea appointing its own person to the arbitral tribunal, Yemen doing the same and a third neutral member being appointed to the tribunal. В этом случае вмешались многие соседние страны, и в конечном итоге два государства договорились урегулировать этот конфликт с помощью арбитража: Эритрея назначила своего представителя в арбитражный трибунал, Йемен сделал то же самое, а третьим членом арбитражного трибунала был нейтральный представитель.
The small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration would indicate that arbitration may not be an effective means of recourse owing to the considerable financial costs and other practical obstacles associated with arbitral proceedings. Незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством с учетом значительных финансовых издержек и других практических препятствий, связанных с арбитражным разбирательством.
At the request of the parties and the arbitral tribunal, the International Centre for Settlement of Investment Disputes, one of the five organizations comprising the World Bank Group in Washington, administered the proceedings. По просьбе сторон и арбитража разбирательство организовал Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, являющийся одной из пяти организаций, входящих в группу Всемирного банка в Вашингтоне.
A question was raised whether paragraph (1) should clarify that the legal place of arbitration determined the law applicable to the arbitral procedure and court jurisdiction. Был задан вопрос о том, следует ли разъяснить в пункте 1, что юридическое место арбитража определяет право, применимое к арбитражной процедуре, и юрисдикцию судов.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
The claimant subsequently applied to the Bavarian Highest Regional Court, ex 1035 ZPO consistent with article 11 MAL, for having an arbitral tribunal appointed by the Court or, alternatively, a declaration of inadmissibility of the arbitration. После этого истец обратился, ссылаясь на 1035 ГПК, основанный на статье 11 ТЗА, в Баварский верховный земельный суд с ходатайством о назначении состава арбитража этим судом или же об объявлении им неприемлемости арбитражного разбирательства.
It was suggested that the Secretariat could make further research on cases in international arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules to analyze how that discretionary power had been used by tribunals to protect the integrity of the arbitral process. Секретариату было предложено подробнее изучить практику международного арбитража на основании Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и проанализировать, каким образом суды пользуются своими дискреционными полномочиями для защиты целостности арбитражного процесса.
The provisional timetable (para. 2) will already be established in the first preparatory meeting of the arbitral tribunal (A.T.) with the parties and/or their lawyers. Предварительный график арбитража (пункт 2) будет установлен уже на первом заседании арбитражного суда с участием сторон и/или их адвокатов.
The RSFSR Code of Civil Procedure (article 437) provides that foreign arbitral awards may be submitted for enforcement within 3 years from the date of entry into force of the award. Гражданским процессуальным кодексом РСФСР (статья 437) предусмотрено, что решение иностранного суда или арбитража может быть предъявлено к принудительному исполнению в течение трех лет с момента вступления решения в законную силу.
In response, it was pointed out that the proposed deletion would run counter to the current practice in international arbitration to send communications at the same time to the parties and the arbitral tribunal. В ответ было указано, что предложенное исключение пойдет вразрез с нынешней практикой международного арбитража, согласно которой сообщения одновременно направляются и сторонам, и третейскому суду.
A further suggestion that the proposed language should be broadened by referring to "all circumstances that the arbitral tribunal deems relevant and applicable", along the lines of article 4.2 of the Swiss Rules of International Arbitration was not adopted. Еще одно предложение, состоявшее в том, чтобы расширить предложенную формулировку, сославшись на "все обстоятельства, которые арбитражный суд сочтет приемлемыми и имеющими отношение к делу", как это сделано в статье 4.2 Швейцарского регламента международного арбитража, принято не было.
[keywords: arbitral awards; arbitrators; formal requirements; place of arbitration; procedure; reasoned awards; settlement; signatures; writing] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитры; формальные требования; место арбитража; процедура; мотивированные решения; урегулирование; подписи; письменная форма]
[keywords: applicable law; arbitral tribunal; evidence; experts; forum; place of arbitration; procedure; territorial application] [ключевые слова: применимое право; арбитражный суд; доказательства; эксперты; суд; место арбитража; процедура; территориальное применение]
A foreign company applied to the competent court for recognition and enforcement of a foreign arbitral award rendered in arbitration against a Russian company in Stockholm under the Statute of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. Иностранная компания обратилась в компетентный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, вынесенного против российской компании в Стокгольме в рамках арбитража по Регламенту Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма.
Unless the arbitral tribunal decides otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. Если арбитраж не вынесет иного решения в связи с особыми обстоятельствами дела, расходы арбитража, включая вознаграждение его членов, несут стороны в споре в равных долях.
One aspect concerned "privacy" of arbitration, reflected in rules, agreements or methods by which the participants in an arbitral proceeding would aim at ensuring that non-participants would not become privy to the proceedings. Один аспект связан с "частным характером" арбитража, отраженным в правилах, соглашениях или методах, с помощью которых участники арбитражного разбирательства будут пытаться обеспечить, чтобы не участвующие в арбитраже лица не были посвящены в ход разбирательства.
It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение.
The defendant submitted that there was an oral agreement on the fact that, whatever the result of the arbitration proceedings, the outstanding amount awarded, if any, would only be payable upon certain conditions, which would not be known to the arbitral tribunal. Согласно заявлениям ответчика, между сторонами существовало устное соглашение о том, что независимо от результатов арбитража сумма, назначенная к уплате, может быть внесена лишь на определенных условиях, неизвестных арбитражному суду.
On 13 January 1998, a Request for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, was filed in the Registry of the Tribunal by Saint Vincent and the Grenadines in accordance with article 290, paragraph 5, of the Convention. 13 января 1998 года Сент-Винсентом и Гренадинами в соответствии с пунктом 5 статьи 290 Конвенции была представлена в Трибунал просьба о предписании временных мер до сформирования арбитража.
It was pointed out that securing agreement of all parties would avoid possible difficulties at the stage of recognition and enforcement of the arbitral award, as it would put the agreement of all parties to the arbitration beyond doubt. Было указано, что установление требования о согласии всех сторон позволит избежать возможных сложностей на этапе признания и приведения в исполнение арбитражного решения, поскольку это снимет любые сомнения относительно согласия всех сторон арбитража.
Such planning was necessary because the arbitration rules and laws typically allowed the arbitral tribunal broad discretion and flexibility in the conduct of arbitral proceedings. Это планирование является необходимым ввиду того, что сами правила и нормы арбитража представляют собой типичные примеры широких дискреционных полномочий и гибкости арбитражного трибунала в отношении ведения арбитражного разбирательства.
According to the case materials, the separate arbitral award was an interim instrument issued by a foreign arbitral tribunal, invoked to guarantee payment of the anticipated expenses by the parties to the arbitral tribunal prior to the examination of the dispute. Как следует из содержания материалов дела, отдельное арбитражное решение является промежуточным актом иностранного арбитража, которое призвано гарантировать составу арбитров оплату сторонами предполагаемых расходов до начала рассмотрения спора по существу.
With regard to the arbitral proceedings instituted for the settlement of the maritime delimitation dispute between Bangladesh and India, Tullio Treves (Italy) resigned as a member of the arbitral tribunal. Что касается арбитражного разбирательства, возбужденного для урегулирования спора о морской границе между Бангладеш и Индией, то Туллио Тревес (Италия) отказался от должности члена арбитража.