Chairman Arafat's absurd dance and convoluted language cannot continue forever to mislead either his peace partners - the Israelis - or the international community, which, at its most inspired and objective, will not be misled indefinitely by his twists and turns or his shadowy actions. |
Абсурдные действия Председателя Арафата и его запутанные формулировки не могут бесконечно вводить в заблуждение ни его партнеров по мирному процессу, израильтян, ни международное сообщество, которое в своих лучших намерениях и стремлениях не будет бесконечно поддаваться на его тонкости и туманные действия. |
And, may I ask, if this wall is the Arafat wall, what, then, is the Sharon wall? |
И позвольте мне спросить, если эта стена называется «стеной Арафата», то что, тогда, называется «стеной Шарона»? |
That's a classic Arafat move. |
Это классический ход Арафата. |
Yesterday, Sharon declared that Arafat was an enemy. |
Вчера Шарон объявил Арафата врагом. |
Now, not even Fatah, Arafat's own party, can claim to be a coherent organization. |
Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата - «Фатх». |
The operation is characterized by the ongoing siege of President Arafat's headquarters, which has deprived him of his means to act. |
На протяжении всей этой операции сохраняется осада штаб-квартиры председателя Арафата, лишившая его возможности действовать. |
Events in recent months show that the Al Asqa Martyrs' Brigades have forced even Arafat to take their demands into consideration. |
События последних месяцев показывают, что "Бригады мучеников Аль-Аксы" заставляли даже Арафата считаться с их требованиями. |
We congratulate Prime Minister Rabin and Chairman Arafat - indeed, all who have laboured to bring this peace pact to reality. |
Мы поздравляем премьер-министра Рабина и Председателя Арафата, всех, кто трудился в целях упревращения этого мирного договора в реальность. |
The Chinese Government and its people are deeply saddened by the passing away of President Arafat. |
Правительство и народ Китая испытывают чувство глубокой скорби в связи с кончиной председателя Арафата. |
That program, while similar to Arafat's, differs in key ways. |
Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. |
To isolate Arafat and to restrict his freedom is unwise and will, in fact, backfire. |
Изоляция Арафата и ограничение его свободы не является мудрым решением и на практике приведет к неожиданным негативным последствиям. |
That is why no peace deal has been or ever will be good enough for Mr. Arafat. |
Именно поэтому никакой мирный договор никогда не устраивал и не будет в достаточной мере устраивать г-на Арафата. |
Whoever fills Arafat's shoes will need to make sure that these brigades are satisfied that their status, demands, and leaders are respected. |
Кто бы ни занял место Арафата, ему придётся позаботиться о том, чтобы эти бригады остались довольны уважительным отношением к их статусу, требованиям и лидерам. |
Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory. |
Местным властям из рядов "Фатах" необходима поддержка их лидера Ясира Арафата для установления жесткого контроля над территорией. |
The Tanzim, an armed militia under the authority of Chairman Arafat's Fatah faction, claimed responsibility for the attack. |
Ответственность за это нападение взяла на себя боевая группировка «Танзим», действующая под эгидой группы Председателя Арафата «Фатх». |
One of the belated, but nonetheless modestly encouraging developments is the raising of the siege of Mukata, President Arafat's compound in Ramallah. |
Одним из запоздалых, но тем не менее все-таки обнадеживающих событий является снятие осады с Мукаты - комплекса зданий Председателя Арафата в Рамаллахе. |
Yesterday, the IDF once again encircled President Arafat's offices in Ramallah, once more carrying out major demolitions. |
Вчера ИДФ вновь окружили штаб-квартиру президента Арафата в Рамаллахе и нанесли удар, который привел к большим разрушениям. |
Clinton, who was embroiled in domestic problems, badly needed an international success, and assured Arafat that fingers would not be pointed at either party if the talks failed. |
Клинтон, у которого в тот момент были проблемы внутри страны, крайне нуждался в международном успехе и уверил Арафата, что ни на одну сторону никто не укажет пальцем, если переговоры потерпят неудачу. |
In one particular incident, on 12 November, Hamas policemen fired on a rally of over 250,000 participants held to commemorate the death of President Arafat. |
В ходе одного из инцидентов, 12 ноября, полицейские, принадлежащие к движению «Хамас», открыли огонь по участникам митинга, посвященного памяти президента Арафата, в котором приняли участие более 250000 человек. |
That lawlessness and violence, bred by Arafat's corrupt and repressive rule, has received none of the Assembly's attention, but it is at the heart of the problem. |
Эти беззаконие и насилие, порожденные продажным репрессивным режимом Арафата, никогда не обсуждались в рамках Ассамблеи, однако именно они лежат в основе проблемы. |
This time, they have virtually destroyed everything, toppling buildings, cutting off water and electricity and keeping President Arafat and a group of his men under siege and in danger of losing their lives. |
На этот раз они уничтожили практически все - разрушили здания, систему водо- и электроснабжения и окружили президента Арафата и его соратников, тем самым поставив под угрозу их жизнь. |
We did so because we believed that it was important to send a message to all concerned that any contemplated act of deportation of Mr. Arafat would be illegal and inconsistent with the objectives of the Middle East peace process. |
Мы поступили таким образом, поскольку считали важным дать понять всем соответствующим сторонам, что любой планируемый акт депортации г-на Арафата будет незаконным и не будет отвечать целям ближневосточного мирного процесса. |
Mahmoud Abbas, Arafat's longtime deputy and the architect of the Oslo accords, quickly secured the backing of Fatah, the PLO's core body. |
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП. |
But of course, the greatest credit for the progress we have made today belongs to Prime Minister Barak and Chairman Arafat, who have had to overcome the difficulties of these past several days. |
Но, конечно, в том, что нам удалось добиться прогресса, особенно велика заслуга Премьер-министра Барака и Председателя Арафата, которым приходилось преодолевать трудности, возникшие за последние несколько дней. |
Over the past several months, I have drawn your attention to a rising tide of serious violations of the commitment to non-violence and peaceful negotiations enshrined in Chairman Arafat's letter. |
В течение последних нескольких месяцев я обращал Ваше внимание на нарастающую волну серьезных нарушений обязательства об отказе от применения насилия и ведении мирных переговоров, закрепленного в письме Председателя Арафата. |