| First, Arafat's legacy left Fatah and the PLO completely undisciplined. | Во-первых, Арафат оставил Фатх и ООП полностью дезорганизованными. |
| However, even now, Chairman Arafat has the capacity to exercise political leadership - to set the course for the future of his people. | Однако даже сейчас Председатель Арафат имеет возможности для осуществления политического руководства - для определения курса для будущего своего народа. |
| Mrs. Arafat's accusations were rejected out of hand by the Civil Administration. (Ha'aretz, 25 December) | Гражданская администрация категорически отвергла обвинения г-жи Арафат. ("Гаарец", 25 декабря) |
| While Mr. Arafat is part of the problem, we believe that this problem is best solved through diplomatic isolation, and we have made that view clear. | Хотя г-н Арафат составляет часть проблемы, мы полагаем, что эту проблему лучше всего разрешить путем дипломатической изоляции, и мы ясно заявили об этом. |
| President Arafat had taken part in Organization of African Unity and African Union summits since 1971, except for the 2002 summit in Durban, which he had been unable to attend for well-known reasons. | Президент Арафат с 1971 года участвовал в работе Организации африканского единства, а затем во встречах на высшем уровне Африканского союза, за исключением Встречи на высшем уровне в Дурбане в 2002 году, в которой он не смог принять участие по хорошо известным причинам. |
| The announced intention of President Arafat to regroup security services from nine into three, as required by the road map, is welcome. | Заявленное президентом Арафатом намерение перегруппировать службы безопасности, сократив их число с девяти до трех, как того требует план «дорожная карта», можно лишь приветствовать. |
| In that context, Canada expects that the fact-finding committee, as agreed to by Prime Minister Barak and Chairman Arafat at Sharm el-Sheikh, to be launched promptly and to carry out its crucial work in a timely fashion. | В этом контексте Канада ожидает, что комитет по установлению фактов, договоренность об учреждении которого была достигнута в ходе встречи между премьер-министром Бараком и Председателем Арафатом в Шарм-эш-Шейхе, будет создан в самом скором времени и приступит к осуществлению своей важной работы. |
| I myself took part in a series of meetings with the co-Chairmen, Presidents Mubarak and Clinton, and their respective foreign policy teams, and Prime Minister Barak and Chairman Arafat, as well as with other leaders of the two parties. | Я лично принял участие в ряде встреч с сопредседателями - президентами Мубараком и Клинтоном - и сопровождающими их советниками по вопросам внешней политики и с премьер-министром Бараком и председателем Арафатом, а также с другими руководителями обеих сторон. |
| On 5 April, the IDF fired stun grenades and rubber bullets at reporters seeking to cover a meeting between the United States Middle East Envoy Anthony Zinni and President Arafat. | 5 апреля израильские вооруженные силы использовали временно выводящие человека из строя гранаты и стреляли резиновыми пулями по репортерам, которые пытались осветить встречу между посланником Соединенных Штатов на Ближнем Востоке Антони Зинни и председателем Арафатом. |
| Will a country find itself with a Milošević or a Mugabe; an Atatürk or an Arafat; a Rabin who can see and seize the moment, and change course, or someone who never will? | Окажется ли страна с Милошевичем или с Мугабе; с Ататюрком или Арафатом; с Рабином, который сможет увидеть и ухватить момент и изменить курс, или же с кем-то, кто никогда этого не сделает? |
| The "quartet" must have access to President Arafat. | «Четверка» должна получить доступ к президенту Арафату. |
| Yet Arafat himself will be 75 in a few months and is clearly reaching the end of his career. | И все же самому Арафату через несколько месяцев исполнится 75 лет и его карьера явно близится к концу. |
| In the last few days, international diplomatic efforts have succeeded in bringing about a non-violent resolution to the situation in Ramallah and the freedom of movement of President Arafat. | В течение последних нескольких дней международные дипломатические усилия привели к ненасильственному урегулированию ситуации в Рамаллахе и предоставлению свободы передвижения президенту Арафату. |
| Yet Arafat's replacement, Mahmoud Abbas, was a colorless, not particularly strong figure with no real political or military base of his own. | Однако пришедший на смену Арафату новый лидер Махмуд Аббас оказался бесцветной, слабой фигурой без реальной политической и военной поддержки. |
| The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
| Both Prime Minister Sharon and President Arafat have a heavy responsibility. | На плечи и премьер-министра Шарона, и президента Арафата возложена тяжелая ответственность. |
| My delegation therefore asks Chairman Arafat and Prime Minister Sharon to ensure that the ceasefire is respected and to abide by the relevant Security Council resolutions. | Поэтому моя делегация просит председателя Арафата и премьер-министра Шарона обеспечить соблюдение режима прекращения огня и осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| At the invitation of President Arafat, world leaders, including former South African President Nelson Mandela, agreed to participate in the international Bethlehem 2000 Committee. | По приглашению председателя Арафата мировые лидеры, включая президента Южной Африки Нельсона Манделу, согласились принять участие в работе международного комитета "Вифлеем 2000". |
| Can we be disappointed with the actions of President Arafat? | Можем ли мы испытывать разочарование в связи с действиями Президента Арафата? |
| In this context, the visit to Paris on 4 October by President Arafat and Prime Minister Ehud Barak offers a useful opportunity to help end the violence and renew the parties' commitment to resuming the peace process. | В этом контексте визит в Париж Председателя Арафата и премьер-министра Барака, который состоится 4 октября, должен предоставить полезную возможность положить конец насилию и вновь подтвердить приверженность сторон возобновлению мирного процесса. |