| In an interview yesterday, Arafat declared that if Sharon wanted to kill him, he was ready to be a martyr. | Во вчерашнем интервью Арафат заявил, что если Шарон желает его убить, то он готов стать мучеником. |
| Arafat is not fighting for his people; he is betraying them and betraying his own children. | Арафат сражается не за свой народ; он предает свой народ и предает своих детей. |
| They also dismissed charges that Mr. Arafat had given Hamas a green light to act. | Они также отвергли обвинения в том, что г-н Арафат разрешил движению "Хамас" совершить этот акт. |
| What is more, no one is better positioned to contain terrorism at its source than Chairman Arafat. | Более того, никто не располагает большими возможностями для искоренения терроризма у его истоков, чем Председатель Арафат. |
| But none of the main leadership factions are proposing that the masses be consulted very much. Nor did Arafat leave in place any institutional mechanisms for doing so. | Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это. |
| The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June 1994. | В ходе своей встречи с председателем Арафатом в Тунисе 24 июня 1994 года Специальный координатор получил положительный ответ на представленный пакет предложений. |
| The two Ministers held joint high-level talks with both parties, including Prime Minister Sharon and President Arafat, and conducted other consultations. | Два министра провели совместные переговоры высокого уровня со сторонами, в том числе с премьер-министром Шароном и президентом Арафатом, и провели другие консультации. |
| It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. | Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом. |
| However, President Bush also asked the European Union to have no dealings with President Arafat, although he did not mention him by name. | Однако при этом Президент Буш также обратился с просьбой к Европейскому союзу не поддерживать никакие деловые контакты с президентом Арафатом, хотя и не назвал его по имени. |
| It is little wonder that the current talks between Mr. Netanyahu and Mr. Arafat, which began last week in Washington, have neither produced nor resolved anything. | Неудивительно, что в ходе нынешних переговоров между г-ном Нетаньяху и г-ном Арафатом, которые начались на прошлой неделе в Вашингтоне, не было достигнуто никаких результатов и не принято никаких решений. |
| Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. | Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
| History gave Yasir Arafat far more time than most leaders to achieve his mission. | История предоставила Ясиру Арафату гораздо больше времени, чем большинству лидеров для достижения поставленной цели. |
| They told Arafat to leave his post because he embarked upon a series of concessions. | Они сказали Арафату покинуть свой пост, потому что он пошел на ряд уступок. |
| Both of yesterday's attacks were perpetrated by terrorists under the direct authority of Chairman Arafat and belonging to his governing Fatah faction. | Оба вчерашних нападения были совершены террористами, которые были непосредственно подотчетны Председателю Арафату и входили в крыло «Фатх», которым он управляет. |
| It is difficult for Barak and Arafat, when in conclave with Clinton, to allow America's President to fail. | Бараку и Арафату, участвующим в тайных переговорах с Клинтоном, нельзя позволить американскому президенту потерпеть неудачу. |
| We are encouraging Chairman Arafat to do everything possible to restore calm. | Мы призываем Председателя Арафата сделать все возможное для восстановления спокойствия. |
| Those in the international community actively involved in the search for peace should call on President Arafat to act decisively to restore the Authority's credibility. | Представителям международного сообщества, которые активно участвуют в поисках мира, следует призвать президента Арафата предпринять решительные действия в целях восстановления доверия к Администрации. |
| At the request of President Arafat, the Committee had played the leading role within the United Nations in promoting the Bethlehem 2000 Project. | По просьбе Председателя Арафата Комитет сыграл важную роль в рамках Организации Объединенных Наций в деле содействия осуществлению проекта «Вифлеем 2000». |
| Whoever fills Arafat's shoes will need to make sure that these brigades are satisfied that their status, demands, and leaders are respected. | Кто бы ни занял место Арафата, ему придётся позаботиться о том, чтобы эти бригады остались довольны уважительным отношением к их статусу, требованиям и лидерам. |
| How could Sharon be portrayed as a man of peace while, only two days ago and for a month before that, his tanks were besieging President Arafat, a Nobel Peace Prize laureate? | Как можно изображать Шарона миролюбцем, когда еще два дня назад и в течение более месяца перед этим его танки осаждали президента Арафата, лауреата Нобелевской премии мира? |