| President Arafat cannot be wished away or replaced by another leader of Mr. Sharon's choice. | Председатель Арафат не может быть отстранен или заменен каким-либо другим лидером по прихоти г-на Шарона. | 
| Most importantly, Arafat failed to resolve the conflict or give his people an alternative vision to one of extreme radicalism and endless fighting. | Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе. | 
| The situation in the occupied territories had been illustrated by the fact that President Arafat had been obliged to address the summit on video rather than in person. | Иллюстрацией положения на оккупированных территориях может служить тот факт, что президент Арафат обратился к участникам встречи на высшем уровне по видеосвязи, а не лично. | 
| In the Middle East, the seeds of peace and reconciliation, sown last year by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat, and encouraged by the United States, Norway, the United Nations and others, are at last bearing fruit. | В прошлом году премьер-министр Рабин и председатель Арафат посеяли на Ближнем Востоке семена мира и согласия, опираясь на поддержку Соединенных Штатов, Норвегии, Организации Объединенных Наций и других, и эти семена, наконец, дают всходы. | 
| Mahmoud Arafat El Khawaja UNRWA 14.06.93 | Махмуд Арафат эль-Хаваджа БАПОР 14.06.93 | 
| We greatly welcome the commitments made by Chairman Arafat and Prime Minister Barak earlier this week at Sharm el-Sheikh. | Мы приветствуем обязательства, взятые на себя председателем Арафатом и премьер-министром Бараком в начале этой недели в Шарм-эш-Шейхе. | 
| This decision was taken on the last day before the expiry of the term of the Acting Council, which had been appointed by President Arafat three years previously. | Это решение было принято в последний день перед истечением срока полномочий Временного совета, который был назначен президентом Арафатом три года назад. | 
| In that context, Canada expects that the fact-finding committee, as agreed to by Prime Minister Barak and Chairman Arafat at Sharm el-Sheikh, to be launched promptly and to carry out its crucial work in a timely fashion. | В этом контексте Канада ожидает, что комитет по установлению фактов, договоренность об учреждении которого была достигнута в ходе встречи между премьер-министром Бараком и Председателем Арафатом в Шарм-эш-Шейхе, будет создан в самом скором времени и приступит к осуществлению своей важной работы. | 
| The matter is one of great urgency, given that we are now - in September 2003 - entering the fourth year of the intifada and that 10 years ago the Washington Declaration was signed by Mr. Arafat and Mr. Rabin. | Вопрос стоит особенно остро ввиду того, что сейчас, в сентябре 2003 года, мы «отмечаем» четвертый год интифады и десятую годовщину подписания Вашингтонской декларации гном Арафатом и гном Рабином. | 
| The handshake between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993 was a source of great hope and we can but rejoice further at recent events. | Рукопожатие между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года стало источником большой радости, и мы не можем не выразить своего нового удовлетворения по поводу дальнейшего развития событий. | 
| Both of yesterday's attacks were perpetrated by terrorists under the direct authority of Chairman Arafat and belonging to his governing Fatah faction. | Оба вчерашних нападения были совершены террористами, которые были непосредственно подотчетны Председателю Арафату и входили в крыло «Фатх», которым он управляет. | 
| I believe that would be the best possible tribute we could pay to President Arafat. | Я верю, что это было бы наилучшей данью уважения, которую мы могли бы воздать президенту Арафату. | 
| He asked Arafat to examine the possibility of integrating the Wye agreement into the permanent settlement so that political difficulties connected to a future withdrawal in the West Bank would not hurt the final settlement. | Он предложил Арафату рассмотреть возможность увязки Уайского соглашения с постоянным урегулированием, с тем чтобы политические трудности, связанные с будущим уходом с Западного берега, не помешали окончательному урегулированию. | 
| President Clinton wrote to President Arafat, saying: | Президент Клинтон писал президенту Арафату: | 
| The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. | 
| We cannot accept any attempt on President Arafat's life. | Мы не можем смириться ни с какими попытками покуситься на жизнь Председателя Арафата. | 
| We welcome the meeting between President Arafat and Prime Minister Netanyahu, which is an important step on that path. | Мы приветствуем встречу президента Арафата с премьер-министром Нетаньяху, которая является важным шагом на этом пути. | 
| These steps required courage and determination on the part of the two leaders: Prime Minister Barak and President Arafat. | Эти шаги потребовали мужества и решимости со стороны двух лидеров: премьер-министра Барака и президента Арафата. | 
| We call upon Chairman Arafat to contribute to the restoration of the spirit of trust and confidence between our two peoples and to resume the peace talks in earnest. | Мы призываем председателя Арафата содействовать восстановлению духа доверия между нашими двумя народами и всерьез возобновить мирные переговоры. | 
| The Chairman of the Committee briefed Mr. Arafat on the various activities of the Committee, including the outcome of the Meeting in Cairo. | Председатель Комитета информировал г-на Арафата о различных мероприятиях, проводимых Комитетом и, в частности, о результатах совещания в Каире. |