First, Arafat's legacy left Fatah and the PLO completely undisciplined. | Во-первых, Арафат оставил Фатх и ООП полностью дезорганизованными. |
Chairman Arafat had also visited Japan in September at the invitation of the Government of Japan. | Председатель Арафат также находился с визитом в Японии в сентябре по приглашению правительства Японии. |
(a) One tower opposite the Arafat post at the trading area; | а) одна вышка напротив поста Арафат в торговом районе; |
According to Under-Secretary of State for Health Raed Arafat, 14 people died, including the driver and a child, and three were seriously injured. | Раед Арафат, государственный секретарь Министерства здравоохранения, заявил, что в дорожно-транспортном происшествии погибло 13 человек, среди которых ребёнок 8 лет, и ещё трое были серьёзно ранены. |
Hamas will control the cabinet and prime minister's office, but Mahmoud Abbas retains all authority and power exercised by Yasir Arafat. | Хамас составит большинство в кабинете министров и займет пост премьер-министра, но Махмуд Аббас сохранит все полномочия и власть, которыми пользовался Ясир Арафат. |
The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June 1994. | В ходе своей встречи с председателем Арафатом в Тунисе 24 июня 1994 года Специальный координатор получил положительный ответ на представленный пакет предложений. |
Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
Such conduct stands in stark contrast to Chairman Yassir Arafat's signed commitment of 9 September 1993, in which he renounced the use of violence and resolved to ensure the compliance of all elements and personnel under his authority with this principle. | Такое поведение резко противоречит подписанному 9 сентября 1993 года Председателем Ясиром Арафатом обязательству, в котором он отказался от применения насилия и заявил о своем решении обеспечивать соблюдение этого принципа всеми элементами и персоналом, находящимися под его властью. |
I made that point to President Arafat again on Friday, when I last met with him at his Ramallah headquarters, and emphasized the need for immediate and bold steps. | Я говорил об этом с Председателем Арафатом вновь в пятницу, когда последний раз встречался с ним в его штаб-квартире в Рамалле, и подчеркнул необходимость срочно предпринять решительные шаги. |
Many of these acts were committed by members of the Al-Aksa Brigade, the military wing of Chairman Arafat's own Fatah movement, over which he exercises direct responsibility. | Многие из этих актов были совершены членами «Бригады мучеников Аль-Аксы» - военного крыла возглавляемого лично председателем Арафатом движения «Фатх», за которое он несет прямую ответственность. |
Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. | Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. | Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
Both of yesterday's attacks were perpetrated by terrorists under the direct authority of Chairman Arafat and belonging to his governing Fatah faction. | Оба вчерашних нападения были совершены террористами, которые были непосредственно подотчетны Председателю Арафату и входили в крыло «Фатх», которым он управляет. |
This ability is well within their power, and I would urge the members of the Council to call upon Chairman Arafat to see that this is done. | Это ему вполне по силам, и я настоятельно призываю членов Совета предложить Председателю Арафату обеспечить выполнение этих условий. |
President Clinton wrote to President Arafat, saying: | Президент Клинтон писал президенту Арафату: |
Attempts by some quarters to remove President Arafat from office are not only undemocratic; they are unacceptable. | Попытки некоторых лиц сместить председателя Арафата с его должности не только недемократичны - они неприемлемы. |
There must also be an immediate end to President Arafat's isolation and lack of freedom of movement. | Также следует незамедлительно положить конец изоляции председателя Арафата и снять ограничения в отношении свободы его передвижения. |
The same reasoning applies to Arafat's leadership. | То же самое можно сказать и о законности руководящей роли Арафата. |
The operation is characterized by the ongoing siege of President Arafat's headquarters, which has deprived him of his means to act. | На протяжении всей этой операции сохраняется осада штаб-квартиры председателя Арафата, лишившая его возможности действовать. |
That program, while similar to Arafat's, differs in key ways. | Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. |