Английский - русский
Перевод слова Arafat
Вариант перевода Арафата

Примеры в контексте "Arafat - Арафата"

Все варианты переводов "Arafat":
Примеры: Arafat - Арафата
Let us all make no mistake: any move to undermine Chairman Arafat will bring more chaos to the region and the resurgence and possible legitimization of militant extremist groups which have only contributed to the derailing and undermining of the peace process. Мы не должны совершить ошибку: любые попытки отстранить Председателя Арафата приведут к еще большему хаосу в регионе, а также к появлению и возможной легализации воинствующих экстремистских групп, которые лишь способствуют подрыву мирного процесса.
Given this sort of rhetoric it is not surprising that Chairman Arafat's security forces have failed to crack down specifically on the Hamas military capability - from illegal firearms to entire bomb factories. С учетом подобных заявлений не приходится удивляться тому, что силы безопасности председателя Арафата не предпринимают никаких конкретных мер против военного потенциала Хамаса, представляющего собой целую структуру: от незаконного огнестрельного оружия до цехов по изготовлению бомб.
We believe that any action to remove President Arafat will only complicate the peace efforts in the region, further contribute to mistrust between the parties and seriously undermine the implementation of the road map. Мы считаем, что любые акции по депортации президента Арафата приведут лишь к осложнению мирных усилий в регионе, будут и далее углублять отношения недоверия между сторонами и серьезно подрывать процесс выполнения плана «дорожная карта».
The ongoing siege of President Arafat's compound and what preceded it in the past several weeks confirm once again the view that he does not believe in a negotiated settlement. Продолжающаяся осада резиденции президента Арафата и то, что предшествовало ей в последние несколько недель, вновь подтверждают мнение о том, что он не верит в урегулирование на основе переговоров.
They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле.
It is really regrettable that the favourable opportunity that existed after the speech by Chairman Arafat on 16 December last year, which was followed by three weeks that witnessed a major decline in violence, was not utilized to move forward with the political dialogue. Достойно сожаления, что благоприятная возможность, возникшая после выступления Председателя Арафата 16 декабря прошлого года, за которым последовали три недели резкого снижения насилия, не были использованы для того, чтобы продвинуться вперед по пути политического диалога.
In trying to cope with the new situation brought about by the passing of Mr. Arafat, we must reconfirm such recognition as a starting point for our future efforts. Пытаясь решить проблемы в условиях новой ситуации, сложившейся в результате кончины г-на Арафата, мы должны вновь подтвердить такое признание в качестве отправной точки для наших будущих усилий.
The siege on the half destroyed Ramallah Muqataa compound of President Arafat was lifted only at the end of 2004 when he was flown to Paris to undergo medical treatment. Осада наполовину разрушенного комплекса "Мукатаа" президента Арафата в Рамалле была снята только в конце 2004 года, когда он был доставлен самолетом в Париж для прохождения лечения.
If there were no Arafat, there would be no need for a fence. Если бы не было Арафата, то не было бы необходимости возводить эту стену.
The extent and success of the coordination in recent days is reminiscent of earlier, happier days, and might herald a new beginning - a new beginning that would not be due to President Arafat's passing, but would be in spite of that very difficult situation. Масштабы и успех координации последних дней напоминают нам о прежних, более светлых днях и, возможно, знаменуют собой новое начало - начало, не связанное с кончиной президента Арафата, а наоборот, наступающее вопреки этой чрезвычайно сложной ситуации.
I mean, look at Arafat. I mean, look at me. I look like I should be driving a cab. Ты похож на Арафата. а я... я похож на его водителя наверное.
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления.
On the occasion of Foreign Minister Ikeda's visit to the Middle East in August, and Chairman Arafat's visit to Tokyo in mid-September, Japan called for continued negotiations among the parties to the Middle East peace process. В связи с посещением в августе стран Ближнего Востока министром иностранных дел г-ном Икедой и визитом Председателя Арафата в Токио в середине сентября Япония призвала к продолжению переговоров между сторонами ближневосточного мирного процесса.
He had made a statement at the meeting, reaffirming the Committee's support for President Arafat's courageous and tireless efforts to achieve peace and noting that Senegal had been among the first countries to request the Secretary-General to convene the emergency special session of the General Assembly. В своем выступлении на совещании он вновь подтвердил готовность Комитета поддерживать мужественные и неустанные усилия Председателя Арафата, направленные на достижение мира, и отметил, что Сенегал был в числе первых стран, обратившихся с просьбой к Генеральному секретарю о созыве чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Expression of grief for the passing of the great leaders Sheikh Zayid Bin Sultan Al Nahyan and President Yasir Arafat, and His Excellency President Rafiq al-Hariri Выражение скорби по поводу кончины великих лидеров шейха Заида бен Султана аль-Нахайяна, президента Ясира Арафата и Его превосходительства президента Рафика аль-Харири
In close consultation with President Clinton and President Mubarak, I devoted all my energies to persuading Prime Minister Barak and Chairman Arafat to attend the summit that was to be held at Sharm el-Sheikh. Проведя тесные консультации с президентом Клинтоном и президентом Мубараком, я направил всю свою энергию на то, чтобы убедить премьер-министра Барака и председателя Арафата принять участие во встрече на высшем уровне, которая была созвана в Шарм-эш-Шейхе.
Bulgaria commends the efforts of international diplomacy, in particular of the United States and the United Kingdom, that led to the peaceful solution of the tense situation surrounding Chairman Arafat's compound in Ramallah. Болгария с удовлетворением отмечает усилия международной дипломатии, прежде всего усилия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, благодаря которым удалось разрешить мирными средствами напряженную ситуацию, сложившуюся вокруг штаб-квартиры президента Арафата в Рамаллахе.
How many more concerted peace efforts need to be scuttled before the world is willing to denounce Mr. Arafat's role in a clear voice? Сколько еще миротворческих усилий должно быть предпринято впустую, чтобы мир, наконец, решительно осудил роль г-на Арафата.
He expressed concern for the unacceptable situation in which President Arafat has been placed, and he appealed to him, notwithstanding the restrictions placed on him, to do all in his power to prevent further violence. Он выразил обеспокоенность в связи с неприемлемыми условиями, которые были созданы для председателя Арафата и, несмотря на введенные в его отношении ограничения, призвал его сделать все возможное для предотвращения дальнейшего насилия.
Indeed, the policy of the use of military might not only endangers the personal safety and security of President Arafat; it could also ignite further violence and hence threaten the very future of the peace process. Политика применения военной силы не только ставит под угрозу личную безопасность президента Арафата; она может спровоцировать новые вспышки насилия и тем самым поставить под угрозу само будущее мирного процесса.
Are we supposed to find comfort in the most recent feeble call by Chairman Arafat, which is accompanied not by concrete measures but by calls to martyrdom? Должны ли мы искать утешение в крайне слабом недавнем призыве председателя Арафата, сопровождавшегося не конкретными мерами, а призывами к готовности пойти на смерть?
Shall we simply ignore the fact that forces under Chairman Arafat's control are manufacturing weapons and explosives while he disingenuously condemns their actions in the media? Можем ли мы просто игнорировать тот факт, что силы, находящиеся под контролем Председателя Арафата, производят оружие и взрывчатые вещества, в то время как он лицемерно осуждает их действия в средствах массовой информации?
Lastly, at the opening of the Ministerial Conference, a special plenary session had been convened to hear a statement by President Arafat, which had subsequently been adopted unanimously as a document of the Conference. Наконец, в ходе открытия конференции на уровне министров было проведено специальное пленарное заседание для заслушивания заявления Председателя Арафата, которое было затем единодушно принято в качестве документа конференции.
In that connection, we welcome the appointment of Prime Minister Ahmad Qurei as well as the call made by President Arafat and Prime Minister Qurei respectively for both sides to resume negotiations as soon as possible. В этой связи мы приветствуем назначение премьер-министра Ахмада Куреи, а также призыв от имени президента Арафата и премьер-министра Куреи соответственно к обеим сторонам как можно скорее возобновить переговоры.
While the Secretary-General called on Mr. Arafat and Mr. Sharon to immediately take the necessary political, security and economic steps on the ground, he also called on the Security Council to lend its full authority and influence to the vital cause of peace. Он призвал г-на Арафата и г-на Шарона незамедлительно принять необходимые политические и экономические меры и меры по обеспечению безопасности на местах, при этом он также призвал Совет Безопасности в полной мере использовать полномочия и влияние на благо столь важного дела мира.