| President Arafat must do everything in his power to stop the terrorism. | Председатель Арафат должен сделать все от него зависящее для того, чтобы покончить с терроризмом. | 
| Chairman Arafat requires an infrastructure to implement his orders. | Председатель Арафат нуждается в инфраструктуре для того, чтобы его распоряжения выполнялись. | 
| Chairman Arafat has the ability to protect the lives of his people himself. | Председатель Арафат может сам защитить свой народ. | 
| Mr. Arafat is the only leader who has shown conviction and flexibility with respect to the peace process. | Г-н Арафат является единственным руководителем, проявляющим убежденность и гибкость в отношении мирного процесса. | 
| Mr. Arafat continues to languish in prison in his besieged headquarters. | Г-н Арафат по-прежнему томится в тюрьме в своей осажденной штаб-квартире. | 
| President Arafat has minimal opportunity to act in the present situation. | Президент Арафат располагает минимальной возможностью действовать в нынешней ситуации. | 
| First, Arafat's legacy left Fatah and the PLO completely undisciplined. | Во-первых, Арафат оставил Фатх и ООП полностью дезорганизованными. | 
| Arafat described the meeting as a new departure for the peace process. | Арафат охарактеризовал эту встречу как новый отправной пункт мирного процесса. | 
| Certainly, the virtual house arrest imposed on President Arafat should be lifted. | Безусловно необходимо снять фактический домашний арест, которому подвергается председатель Арафат. | 
| This situation has emerged despite the fundamental commitment made by Chairman Arafat at the outset of the peace process. | Эта ситуация возникла вопреки твердой приверженности, которую продемонстрировал председатель Арафат в начале мирного процесса. | 
| Mr. Arafat is currently confined to two rooms in the compound. | Г-н Арафат в настоящее время занимает две комнаты комплекса. | 
| Chairman Arafat and Prime Minister Barak are with us here today. | Председатель Арафат и премьер-министр Барак находятся сегодня с нами. | 
| Now, and in the near future, President Arafat has an important role to play. | Сейчас и в ближайшем будущем президент Арафат должен играть важную роль. | 
| President Arafat has left this world, and his great heart has stilled. | Президент Арафат покинул этот мир, и его великое сердце остановилось. | 
| More than anyone else, President Arafat epitomized the rightful struggle of his people. | Президент Арафат более чем кто-либо другой был символом справедливой борьбы его народа. | 
| President Arafat did not use his power and legitimacy to undertake serious reform of the security sector. | Президент Арафат не использовал свою законную власть для проведения серьезной реформы сектора безопасности. | 
| Mr. Arafat is no such leader. | Г-н Арафат не является таким лидером. | 
| President Arafat has a responsibility to lead his people away from violence and back to the negotiating table. | Президент Арафат обязан заставить свой народ отказаться от насилия и вновь сесть за стол переговоров. | 
| King Hussein and Arafat cried openly, and Muammar Gaddafi of Libya fainted from emotional distress twice. | Король Иордании Хусейн и Арафат плакали, ливийский лидер Муаммар Каддафи от стресса дважды упал в обморок. | 
| She wrote and produced documentaries, including Arafat: Behind the Myth for the BBC. | Она написала и спродюсировала документальные фильмы, включая «Арафат: За мифом для ВВС». | 
| Nor did Arafat leave in place any institutional mechanisms for doing so. | Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это. | 
| But in protecting his position, Arafat also blocked the appointment of a successor in his lifetime. | Но, защищая свое положение, Арафат тем самым воспрепятствовал назначению преемника при своей жизни. | 
| Arafat used his negative power and blocked a settlement, but he couldn't predict the consequences. | Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. | 
| The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June. | В ходе встречи в Тунисе 24 июня Председатель Арафат положительно отреагировал на представленный Специальным координатором пакет предложений. | 
| Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. | Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их. |