We cannot accept any attempt on President Arafat's life. |
Мы не можем смириться ни с какими попытками покуситься на жизнь Председателя Арафата. |
Mr. Arafat's expulsion would be a further act of defiance against the international community. |
Изгнание г-на Арафата стало бы новым вызовом международному сообществу. |
Our deep-felt condolences are with President Arafat's wife and young daughter Zahwa. |
Мы выражаем глубокие соболезнования жене президента Арафата и его дочери Захве. |
The Middle East had reached a critical juncture even before the passing of President Arafat. |
Ближний Восток подошел к критическому рубежу еще до кончины президента Арафата. |
The OIC and Malaysia applaud President Arafat's unflinching commitment to the peace process. |
ОИК и Малайзия приветствуют неизменную приверженность Председателя Арафата мирному процессу. |
We welcome the meeting between President Arafat and Prime Minister Netanyahu, which is an important step on that path. |
Мы приветствуем встречу президента Арафата с премьер-министром Нетаньяху, которая является важным шагом на этом пути. |
These steps required courage and determination on the part of the two leaders: Prime Minister Barak and President Arafat. |
Эти шаги потребовали мужества и решимости со стороны двух лидеров: премьер-министра Барака и президента Арафата. |
During that summit, Chairman Arafat enjoyed a warm fraternal welcome from all the heads of State or Government who participated in this summit. |
Все принимавшие в этой сессии участие руководители государств и правительств по-братски тепло приветствовали Председателя Арафата. |
Our Committee also strongly condemns the virtual house arrest of Chairman Arafat. |
Наш Комитет решительно осуждает также фактический домашний арест Председателя Арафата. |
I urged Chairman Arafat to exercise political leadership and set the course for the future of his people. |
Я призвал председателя Арафата проявить политическую мудрость и определить курс будущего развития его народа. |
IDF also caused heavy destruction at the compound of Chairman Arafat. |
ИДФ причинили серьезные разрушения комплексу Председателя Арафата. |
It must be emphasized that Chairman Arafat's commitment was made without distinction with regard to territory. |
Необходимо подчеркнуть, что обязательство Председателя Арафата было принято вне зависимости от территории. |
We reiterate our call on President Arafat to move forward on the implementation of much-needed reforms. |
Мы вновь призываем председателя Арафата продвигаться вперед в направлении реализации столь нужных реформ. |
I call out to Chairman Arafat to join me in this historic passage. |
Я призываю Председателя Арафата присоединиться к этому историческому разговору. |
Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat. |
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. |
We are encouraging Chairman Arafat to do everything possible to restore calm. |
Мы призываем Председателя Арафата сделать все возможное для восстановления спокойствия. |
The Security Council cannot allow the siege of the headquarters of President Arafat to continue. |
Совет Безопасности должен положить конец продолжающейся осаде штаб-квартиры президента Арафата. |
We reiterate our calls on Chairman Arafat to bring the perpetrators and their supporters to justice. |
Мы вновь призываем председателя Арафата привлечь виновных и их сторонников к ответственности. |
Arafat's statements to his own people are rife with references to constant and enduring conflict. |
Заявления Арафата в адрес его народа изобилуют ссылками на постоянный и затяжной конфликт. |
The renewed attacks on President Arafat's compound have jeopardized these efforts. |
Новые нападения на резиденцию Арафата поставили эти усилия под угрозу. |
The restrictions on the movement of Chairman Arafat must be ended. |
Ограничения на передвижения Председателя Арафата должны быть сняты. |
The generation of Sharon and Arafat is over. |
С поколением Шарона и Арафата покончено. |
We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. |
Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. |
In that respect, President Arafat's statement that he will appoint a prime minister is a welcome step in the right direction. |
В этой связи заявление президента Арафата о намерении назначить премьер-министра является позитивным шагом в верном направлении. |
We were honoured to host a visit this year by President Arafat. |
В этом году мы имели честь принимать президента Арафата, который находился в Индии с визитом. |