| We cannot accept any attempt on President Arafat's life. | Мы не можем смириться ни с какими попытками покуситься на жизнь Председателя Арафата. | 
| Mr. Arafat's expulsion would be a further act of defiance against the international community. | Изгнание г-на Арафата стало бы новым вызовом международному сообществу. | 
| Our deep-felt condolences are with President Arafat's wife and young daughter Zahwa. | Мы выражаем глубокие соболезнования жене президента Арафата и его дочери Захве. | 
| The Middle East had reached a critical juncture even before the passing of President Arafat. | Ближний Восток подошел к критическому рубежу еще до кончины президента Арафата. | 
| The OIC and Malaysia applaud President Arafat's unflinching commitment to the peace process. | ОИК и Малайзия приветствуют неизменную приверженность Председателя Арафата мирному процессу. | 
| We welcome the meeting between President Arafat and Prime Minister Netanyahu, which is an important step on that path. | Мы приветствуем встречу президента Арафата с премьер-министром Нетаньяху, которая является важным шагом на этом пути. | 
| These steps required courage and determination on the part of the two leaders: Prime Minister Barak and President Arafat. | Эти шаги потребовали мужества и решимости со стороны двух лидеров: премьер-министра Барака и президента Арафата. | 
| During that summit, Chairman Arafat enjoyed a warm fraternal welcome from all the heads of State or Government who participated in this summit. | Все принимавшие в этой сессии участие руководители государств и правительств по-братски тепло приветствовали Председателя Арафата. | 
| Our Committee also strongly condemns the virtual house arrest of Chairman Arafat. | Наш Комитет решительно осуждает также фактический домашний арест Председателя Арафата. | 
| I urged Chairman Arafat to exercise political leadership and set the course for the future of his people. | Я призвал председателя Арафата проявить политическую мудрость и определить курс будущего развития его народа. | 
| IDF also caused heavy destruction at the compound of Chairman Arafat. | ИДФ причинили серьезные разрушения комплексу Председателя Арафата. | 
| It must be emphasized that Chairman Arafat's commitment was made without distinction with regard to territory. | Необходимо подчеркнуть, что обязательство Председателя Арафата было принято вне зависимости от территории. | 
| We reiterate our call on President Arafat to move forward on the implementation of much-needed reforms. | Мы вновь призываем председателя Арафата продвигаться вперед в направлении реализации столь нужных реформ. | 
| I call out to Chairman Arafat to join me in this historic passage. | Я призываю Председателя Арафата присоединиться к этому историческому разговору. | 
| Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat. | Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. | 
| We are encouraging Chairman Arafat to do everything possible to restore calm. | Мы призываем Председателя Арафата сделать все возможное для восстановления спокойствия. | 
| The Security Council cannot allow the siege of the headquarters of President Arafat to continue. | Совет Безопасности должен положить конец продолжающейся осаде штаб-квартиры президента Арафата. | 
| We reiterate our calls on Chairman Arafat to bring the perpetrators and their supporters to justice. | Мы вновь призываем председателя Арафата привлечь виновных и их сторонников к ответственности. | 
| Arafat's statements to his own people are rife with references to constant and enduring conflict. | Заявления Арафата в адрес его народа изобилуют ссылками на постоянный и затяжной конфликт. | 
| The renewed attacks on President Arafat's compound have jeopardized these efforts. | Новые нападения на резиденцию Арафата поставили эти усилия под угрозу. | 
| The restrictions on the movement of Chairman Arafat must be ended. | Ограничения на передвижения Председателя Арафата должны быть сняты. | 
| The generation of Sharon and Arafat is over. | С поколением Шарона и Арафата покончено. | 
| We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. | Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. | 
| In that respect, President Arafat's statement that he will appoint a prime minister is a welcome step in the right direction. | В этой связи заявление президента Арафата о намерении назначить премьер-министра является позитивным шагом в верном направлении. | 
| We were honoured to host a visit this year by President Arafat. | В этом году мы имели честь принимать президента Арафата, который находился в Индии с визитом. |