The Nobel Peace Prize of 1994 was a deserved acknowledgement of President Arafat's role and contribution to the peace process in the Middle East. |
Нобелевская премия мира за 1994 год стала заслуженным признанием роли и вклада президента Арафата в мирный процесс на Ближнем Востоке. |
At the invitation of President Arafat, world leaders, including former South African President Nelson Mandela, agreed to participate in the international Bethlehem 2000 Committee. |
По приглашению председателя Арафата мировые лидеры, включая президента Южной Африки Нельсона Манделу, согласились принять участие в работе международного комитета "Вифлеем 2000". |
He invited everyone present to rise and observe a minute of silence in memory of the late President Arafat. |
Председатель предлагает всем присутствующим подняться и почтить память покойного Главы Палестинской администрации Арафата минутой молчания. |
That would be its best tribute to the memory of President Arafat. |
Это будет лучшей данью уважения памяти Главы Палестинской администрации Арафата. |
The IDF spokesman stated in response that the soldiers had stopped Arafat's car as part of a routine inspection and that although Mrs. Arafat did not have any identification papers, soldiers allowed her to pass through. |
Представитель ИДФ сказал в ответ на это, что солдаты остановили автомобиль Арафата в ходе обычной проверки и что, хотя г-жа Арафат не имела при себе никаких документов, удостоверяющих ее личность, солдаты разрешили ей дальнейший проезд. |
Secretary Powell has stated that the United States does not support either the elimination of Mr. Arafat or his forced exile, and this remains our policy. |
Госсекретарь Пауэлл заявил, что Соединенные Штаты не поддерживают физическую ликвидацию Арафата или его изгнание, и наша политика в этом вопросе остается прежней. |
The international community has the responsibility to call upon Chairman Arafat to fulfil his obligations to halt attacks against innocent civilians and to disarm the Tanzim. |
Международное сообщество должно призвать председателя Арафата выполнить свои обязательства относительно прекращения нападений на ни в чем не виновных гражданских лиц и разоружения группировки «Танзим». |
Mr. Sharon wants to get rid of President Arafat precisely because he does not want to reach a political settlement, and not vice versa. |
Г-н Шарон хочет избавиться от президента Арафата именно потому, что он не хочет достичь политического урегулирования - и никак иначе. |
What worried Arafat was the possibility of failure and the potential of a blame game if the talks didn't produce the desired goal. |
Что волновало Арафата, так это возможность провала переговоров и потенциальные поиски виновного, если бы переговоры не достигли желаемой цели. |
Hamas' electoral victory in January 2006 was to a large extent due to Fatah's fragmentation under Arafat's successor, Mahmoud Abbas. |
Победа «Хамас» на выборах в январе 2007 года во многом была обусловлена фрагментацией «Фатх» под управлением приемника Арафата Махмуда Аббаса. |
I trust that an agreement on Hebron will be reached soon, and I call again upon Chairman Arafat not to delay its signature any further. |
Я надеюсь, что в скором будущем будет достигнуто соглашение по Хеврону, и я вновь призываю Президента Арафата не откладывать далее его подписание. |
The Chairman of the Committee briefed Mr. Arafat on the various activities of the Committee, including the outcome of the Meeting in Cairo. |
Председатель Комитета информировал г-на Арафата о различных мероприятиях, проводимых Комитетом и, в частности, о результатах совещания в Каире. |
Mr. Zhang Yishan: Before making my statement, I wish to express my condolences for the passing away of President Arafat. |
Г-н Чжан Ишань: Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы выразить соболезнования в связи с кончиной председателя Арафата. |
At the request of President Arafat, the Committee had played the leading role within the United Nations in promoting the Bethlehem 2000 Project. |
По просьбе Председателя Арафата Комитет сыграл важную роль в рамках Организации Объединенных Наций в деле содействия осуществлению проекта «Вифлеем 2000». |
Chairman Arafat's attempt to prove to the world that he had finally shed the garb of the violent revolutionary lasted barely two days. |
Попытка Председателя Арафата доказать миру, что он, наконец, отказался от образа неистового революционера, продлилась всего два дня. |
Can we be disappointed with the actions of President Arafat? |
Можем ли мы испытывать разочарование в связи с действиями Президента Арафата? |
President Arafat, through his physical isolation, has been prevented for many weeks now from travelling and from carrying out his functions. |
У Председателя же Арафата на протяжении вот уже многих недель в результате его физической изоляции нет возможности ездить по стране и выполнять свои функции. |
The words of President Arafat, isolated in Ramallah, echo this thought, and I would like to close my statement with them. |
Заявление президента Арафата, блокированного в Рамаллахе, созвучно этому высказыванию, и я хотел бы завершить им свое выступление. |
We call upon Prime Minister Sharon and Chairman Arafat to renounce violence and to take the bold step that would bring them to the negotiating table. |
Мы призываем премьер-министра Шарона и председателя Арафата отказаться от насилия и предпринять смелый шаг, который привел бы их за стол переговоров. |
Although President Arafat is absent today, his ideals and principles will survive and will continue to be our guiding light. |
Хотя сегодня президента Арафата уже с нами нет, его идеалы и принципы будут жить и будут оставаться для нас путеводной звездой. |
Arafat was later taken to a hospital, where he was treated for burns to the face and eyes. |
Впоследствии Арафата доставили в госпиталь, где он получил медицинскую помощь в связи с ожогами, причиненными его лицу и глазам. |
In this regard, Mr. Sharon has repeatedly declared his wish to prevent President Arafat from returning if he did indeed leave. |
В этой связи следует напомнить о том, что г-н Шарон неоднократно заявлял о своем желании не допустить возвращения Президента Арафата в том случае, если он действительно уедет. |
Minister Dlamini Zuma led a delegation of NAM Ministers to visit President Arafat under siege in his office compound in Ramallah in June 2002. |
Делегацию министров стран - членов Движения неприсоединения, посетившую президента Арафата в период осады его официальной резиденции в Рамалле в июне 2002 года возглавила министр иностранных дел г-жа Дламини-Зума. |
Suha secretly married Arafat on 17 July 1990, when she was aged 27 and he was 61. |
Суха вышла замуж за Ясира Арафата в 1990, когда ей было 27 лет, а ему 61. |
I wish to take this opportunity, once again, to express our deep condolences on the death of Chairman Arafat. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить наши глубокие соболезнования в связи с кончиной Ясира Арафата. |