Английский - русский
Перевод слова Arafat
Вариант перевода Арафата

Примеры в контексте "Arafat - Арафата"

Все варианты переводов "Arafat":
Примеры: Arafat - Арафата
The documents I have referred to above constitute but a fraction of the materials that have been discovered in Chairman Arafat's compound and elsewhere in recent weeks. Документы, о которых я говорил выше, представляют собой лишь часть материалов, которые были обнаружены в комплексе зданий официальной резиденции Председателя Арафата и других местах в последние недели.
In particular, the determination of the two leaders, Prime Minister Rabin and Chairman Arafat, to bring about the conditions for a settlement deserves the praise of us all. В частности, решимость обоих лидеров - премьер-министра Рабина и председателя Арафата - обеспечить условия для урегулирования, заслуживает нашей высокой похвалы.
We do not see how the siege of President Arafat and today's military operations aimed at his headquarters can in any way contribute to the eventual cessation of violence or greater security. Нам непонятно, каким образом осада председателя Арафата и сегодняшние военные операции вокруг его штаб-квартиры могут привести к прекращению насилия и укреплению безопасности.
Because one of her main concerns in making it had been to capture the spirit of the time, it comprised interviews with Arafat's aides, archive footage and music. Поскольку одна из главных целей при его создании - передать дух того времени, в фильм вошли интервью с помощниками Арафата, архивные киноматериалы и музыка.
One wonders, therefore, what more the Israelis want to hear than the imploring words of President Arafat: "Let us go back to implementing the accords. В этой связи возникает вопрос: что еще хотят услышать израильтяне, кроме мольбы президента Арафата: «Давайте вернемся к осуществлению соглашений.
Ukraine commends the courageous efforts, political will and wisdom of President Arafat and Prime Minister Barak and their determination to pursue the challenging goal of concluding the permanent status negotiations within the agreed timeline. Украина высоко оценивает отважные усилия, политическую волю и мудрость президента Арафата и премьер-министра Барака и их твердую решимость добиваться нелегкой цели завершения переговоров о постоянном статусе в согласованные сроки.
In this context, the visit to Paris on 4 October by President Arafat and Prime Minister Ehud Barak offers a useful opportunity to help end the violence and renew the parties' commitment to resuming the peace process. В этом контексте визит в Париж Председателя Арафата и премьер-министра Барака, который состоится 4 октября, должен предоставить полезную возможность положить конец насилию и вновь подтвердить приверженность сторон возобновлению мирного процесса.
The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations. Недавняя встреча Председателя Арафата и министра иностранных дел Переса является важным шагом, и оратор призвал стороны пойти дальше и обеспечить на практике прекращение огня, отметить ограничения и возобновить переговоры.
We have read Chairman Arafat's commitment to renounce terror and violence, and for a time we saw in him the image of a new peacemaker. Мы знакомы с заявленной приверженностью Председателя Арафата отказаться от террора и насилия, и в течение некоторого времени он казался нам олицетворением нового миротворца.
The international community was outraged by a month-long siege of the compound, its further destruction in September 2002 and the threat these actions posed to Chairman Arafat's personal safety and his ability to exercise political leadership. Международное сообщество было возмущено месячной осадой комплекса, его последующим разрушением в сентябре 2002 года и угрозой, которую эти действия создали для личной безопасности Председателя Арафата и его возможности осуществлять политическое руководство.
In this regard, I would like to recall the words of Chairman Arafat, who, in a letter to the late Prime Minister Rabin, expressly stated his commitment to the peace process and the path of negotiated compromise. В этой связи я хотел бы напомнить слова Председателя Арафата, который в письме на имя покойного премьер-министра Рабина четко изложил свою приверженность мирному процессу и пути достижения компромисса на основе переговоров.
That choice is for violent confrontation, which nourishes and supports the other strategic choice adopted and declared openly by Chairman Arafat during the Islamic conference held at Doha last week. Он избрал путь насильственной конфронтации, подкрепляющей и поддерживающей стратегический выбор Председателя Арафата, о котором он открыто заявил на Исламской конференции, состоявшейся на прошлой неделе в Дохе.
Proof of this fact is President Arafat's statement made on 16 December 2001 when he called for an end to military attacks by both sides and for a resumption of the dialogue. Доказательством этому является заявление Председателя Арафата, сделанное 16 декабря 2001 года, когда он призвал к прекращению военных нападений с обеих сторон и к возобновлению диалога.
This has resulted in squandering the opportunity to resume negotiations and achieve peace on the basis of the Mitchell and Tenet recommendations in the wake of dissipating violence after President Arafat's statement on the 16 December 2001. В результате была бездарно упущена возможность возобновить переговоры и добиться мира на основе рекомендаций Митчелла и Тенета после спада насилия, произошедшего благодаря заявлению Председателя Арафата от 16 декабря 2001 года.
They discussed the upcoming London meetings, and called on Chairman Arafat to take bold and immediate steps to support and facilitate institutional and security reform ahead of those meetings. Они обсудили предстоящие лондонские встречи и призвали Председателя Арафата предпринять смелые и незамедлительные шаги в поддержку институциональной реформы и реформы в области безопасности в преддверии этих встреч.
Allow me to repeat a message expressed by President Thabo Mbeki on the passing away of President Arafat. Позвольте мне повторить послание президента Табо Мбеки в связи с уходом из жизни президента Арафата.
This heinous assault, which deliberately targeted innocent children, was carried out by members of the Tanzim paramilitary group from the circles closest to Chairman Arafat. Этот ужасный акт, преднамеренно направленный против ни в чем не виновных детей, был совершен членами военизированной группировки «Танзим» из ближайшего окружения председателя Арафата.
This represents a flagrant violation of Chairman Arafat's written commitment of 9 September 1993 to renounce the use of violence and terrorism and to control all elements under his authority that seek to employ such means. Это является грубым нарушением письменного обязательства Председателя Арафата от 9 сентября 1993 года отказаться от применения насилия и терроризма и контролировать все находящиеся под его властью элементы, которые пытаются использовать такие средства.
In his attempt to counter Arafat's political corruption and micromanagement, Abbas lost whatever chance he had to maintain the loyalty of the Fatah leadership, newly appointed PA officials, security personnel, and, most importantly, local militants. В своей попытке противостоять политической коррупции и микроуправлению Арафата, Аббас потерял все шансы, которые у него были, на то, чтобы сохранить лояльность лидеров Фатха, недавно назначенных официальных лиц ПА, персонала охраны и, самое главное, местных вооруженных отрядов.
In the US, as in Europe, there are many different views about Bosnia, about Arafat, even about protecting farmers. В США, также как и в Европе, существует много различных мнений относительно Боснии, Арафата и даже относительно защиты фермеров.
With respect to the Middle East, she welcomed the historic meeting between Mr. Arafat and Mr. Rabin and expressed appreciation to all the parties who through their vision, hard work and statesmanship had made that agreement possible. Что касается Ближнего Востока, то оратор с удовлетворением отмечает историческую встречу г-на Арафата и г-на Рабина и выражает признательность всем сторонам, мировоззрение, настойчивость и политическая воля которых сделали возможным заключение этого соглашения.
The European Union congratulates Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat for their courage and sense of responsibility and pays tribute to the important contribution of President Clinton and Secretary of State Albright to this successful outcome, as also to the personal support lent by King Hussein of Jordan. Европейский союз поздравляет премьер-министра Нетаньяху и Председателя Арафата в связи с проявленными ими мужеством и чувством ответственности и отдает должное важному вкладу президента Клинтона и государственного секретаря Олбрайт в достижение этих успешных результатов, а также личной поддержке, оказанной королем Иордании Хусейном.
The only way to break the cycle of violence is to prevail upon Chairman Arafat to comply with acceptable norms of behaviour and rid the territory under his jurisdiction of this vile scourge. Единственный путь выхода из цикла насилия заключается в том, чтобы убедить Председателя Арафата придерживаться всех общепринятых форм поведения и освободить находящуюся под его юрисдикцией территорию от этого отвратительного бедствия.
In short, an international presence cannot return peace and quiet to our region; that requires the concerted effort of Chairman Arafat, who cannot be permitted to escape his commitment and his duty. Короче говоря, международное присутствие не сможет восстановить мир и спокойствие в нашем регионе; для этого необходимы согласованные усилия Председателя Арафата, которому нельзя позволить уклониться от выполнения своих обязательств и своего долга.
We urgently request the international community, and specifically the Security Council, to take immediate measures to bring an end to the extremely dangerous situation in and around the headquarters compound of President Arafat. Мы настоятельно просим международное сообщество, и конкретно Совет Безопасности, принять срочные меры к тому, чтобы положить конец крайне опасной ситуации, сложившейся на территории резиденции Председателя Арафата и вокруг него.