| Told him he was soft in the Arafat interview. | Сказал ему, что он был мягок на интервью с Арафатом. | 
| We welcome President Arafat's reported decision to take such action. | Мы приветствуем решение, принятое, по сообщениям, президентом Арафатом о таких действиях. | 
| We note the anti-terrorism statement made by Chairman Arafat last Sunday. | Мы отмечаем сделанное в прошлое воскресенье председателем Арафатом заявление, в котором он осудил терроризм. | 
| The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all. | Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства. | 
| Tomorrow, Secretary Albright will meet in Paris with Prime Minister Barak and Chairman Arafat. | Завтра госсекретарь Олбрайт встретится в Париже с премьер-министром Бараком и председателем Арафатом. | 
| We met with Chairman Arafat, together with the diplomatic corps, to review the current, dangerous situation. | Мы встретились с Председателем Арафатом и представителями дипломатических кругов для обзора нынешнего, опасного положения. | 
| In that context, the situation of President Arafat must be resolved as a matter of urgency. | В этом контексте необходимо безотлагательно урегулировать ситуацию с президентом Арафатом. | 
| Following his stay in the occupied territories, Mr. Larsen visited Tunis, where he met Chairman Arafat and other senior PLO officials. | Вслед за оккупированными территориями г-н Ларсен посетил Тунис, где встретился с Председателем Арафатом и другими старшими должностными лицами ООП. | 
| The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June 1994. | В ходе своей встречи с председателем Арафатом в Тунисе 24 июня 1994 года Специальный координатор получил положительный ответ на представленный пакет предложений. | 
| The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. | Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. | 
| The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. | Необходимо сохранить проявленную президентом Арафатом и премьер-министром Рабином волю, приверженность которой они выразили при подписании мирного соглашения. | 
| A terrorist group from Chairman Arafat's own Fatah movement has claimed responsibility for these shooting attacks. | Ответственность за эти обстрелы взяло на себя движение «Фатх», возглавляемое самим председателем Арафатом. | 
| I do not underestimate the dilemmas facing Chairman Arafat. | Мне хорошо понятна сложность стоящих перед Председателем Арафатом дилемм. | 
| The President appeared to have taken the decision not to meet with President Arafat in New York solely for domestic political reasons. | Как представляется, президент принял решение не встречаться с председателем Арафатом в Нью-Йорке только по внутренним политическим причинам. | 
| He has made declarations to sever all contact with President Arafat. | Он сделал заявления о своем намерении разорвать все контакты с Председателем Арафатом. | 
| We greatly welcome the commitments made by Chairman Arafat and Prime Minister Barak earlier this week at Sharm el-Sheikh. | Мы приветствуем обязательства, взятые на себя председателем Арафатом и премьер-министром Бараком в начале этой недели в Шарм-эш-Шейхе. | 
| The Special Coordinator has weekly meetings with Chairman Arafat and Foreign Minister Peres, who brief him on the latest developments. | Специальный координатор еженедельно проводит совещания с Председателем Арафатом и министром иностранных дел Пересом, которые в сжатой форме информируют его о последних событиях. | 
| The circumstances surrounding the welcome lifting of the siege on President Arafat's compound demonstrate the positive role the international community can play. | Обстоятельства, связанные со снятием осады с помещений, занимаемых президентом Арафатом, свидетельствует о той позитивной роли, которую может играть международное сообщество. | 
| The two Ministers held joint high-level talks with both parties, including Prime Minister Sharon and President Arafat, and conducted other consultations. | Два министра провели совместные переговоры высокого уровня со сторонами, в том числе с премьер-министром Шароном и президентом Арафатом, и провели другие консультации. | 
| Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. | 
| We also support the initiative of the Egyptian Government in holding a meeting between Prime Minister Barak and President Arafat in Cairo on 5 October. | Мы также поддерживаем инициативу правительства Египта по проведению встречи между премьер-министром Бараком и Председателем Арафатом в Каире 5 октября. | 
| This decision was taken on the last day before the expiry of the term of the Acting Council, which had been appointed by President Arafat three years previously. | Это решение было принято в последний день перед истечением срока полномочий Временного совета, который был назначен президентом Арафатом три года назад. | 
| At the same time, President Putin was in constant telephone contact with Chairman Arafat and Prime Minster Barak, the two regional leaders. | Тем временем президент Путин поддерживал постоянную телефонную связь с президентом Арафатом и премьер-министром Израиля Бараком, другими региональными лидерами. | 
| My Government believes that for any meaningful movement towards resolution of the crisis, the authority and safety of President Arafat have to be guaranteed. | Мое правительство считает, что непременным условием любого значимого продвижения к урегулированию кризиса являются сохранение за президентом Арафатом его полномочий и обеспечение его безопасности. | 
| It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. | Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом. |