Английский - русский
Перевод слова Appointing
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointing - Назначение"

Примеры: Appointing - Назначение
appointing in government administration organs persons responsible for monitoring the implementation of the principle of gender equality, also in filling managerial posts; назначение в органах государственного управления ответственных, которые следили бы за осуществлением принципа обеспечения гендерного равенства, также в связи с назначениями на руководящие посты;
The Committee had openly examined the efficiency of its working methods, and there had been a number of developments, such as appointing special rapporteurs on follow-up, new communications and concluding observations, and more effective focusing on particular subjects in the consideration of reports. Комитет открыто рассматривал эффективность своих методов работы, в которые был внесен ряд изменений, таких, как назначение специальных докладчиков по последующим мероприятиям, новым сообщениям и заключительным замечаниям, а также при рассмотрении докладов более эффективная концентрация внимания на конкретных темах.
The Board is of the opinion that appointing external members could provide the Audit and Inspection Committee with a greater base of expertise and knowledge. Комиссия придерживается того мнения, что назначение внешних членов Комитета могло бы расширить базу экспертного опыта и знаний Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности.
The President's powers and functions include opening the joint session of the two Houses, appointing ambassadors and other envoys, conferring high military titles upon the recommendation of the Prime Minister and granting pardon in accordance with the law. К полномочиям и функциям президента относятся открытие объединенных сессий двух палат, назначение послов и других представителей, присвоение высших воинских званий по рекомендации премьер-министра и помилование на основании закона.
I commend the Government of Liberia for taking steps to address some of the challenges identified in my special report, including by appointing new leadership for the Liberia National Police and increasing its operational budget. Я выражаю признательность правительству Либерии за принятие мер по решению некоторых проблем, которые были определены в моем специальном докладе, в том числе назначение нового руководства либерийской национальной полиции и увеличение ее оперативного бюджета.
Interestingly, these challenges have led to new procedural developments, such as appointing court commissioners, assigning monitoring functions to national human rights institutions, or developing specific indicators for the political branches to report on progress in the implementation of judicial orders to the courts. Интересно, что такие проблемы вызвали к жизни новые процедуры, такие как назначение специальных уполномоченных при судах, поручение функций мониторинга национальным правозащитным органам или разработка конкретных показателей для представления политическими ведомствами отчетности о ходе исполнения судебных решений в суды.
Carrying out national reporting and other tasks, possibly including appointing a national coordinating officer along the lines of national ozone officers. представление национальной отчетности и выполнение других задач, включая, возможно, назначение национальных координаторов по аналогии с национальными сотрудниками по озону.
These include the Government of the Sudan establishing the Darfur Peace Follow-up Office and appointing Darfuris to the posts of Second Vice-President of the Republic and Head of the Darfur Regional Authority. К ним относятся создание правительством Судана Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре и назначение дарфурцев на посты второго вице-президента Республики и главы Дарфурской региональной администрации.
MSD is responsible for appointing United Nations examining physicians (UNEPs), based on recommendations made by Resident Coordinators and WHO representatives, and issuing an updated list on an annual basis. ОМО отвечает за назначение терапевтов Организации Объединенных Наций (ТООН) на основе рекомендаций координаторов-резидентов и представителей ВОЗ и за ежегодное опубликование обновленного списка ТООН.
The approach to date of appointing focal points and gender advisers, and establishing gender task forces, created a perception that those had the primary responsibility for gender mainstreaming. В силу применявшегося до настоящего времени подхода, предусматривающего назначение координаторов и советников по гендерным вопросам и создание целевых групп по гендерным вопросам, сложилось впечатление, что именно они и несут основную ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики.
Some United Nations entities are also of the view that appointing a Country Director or empowering a Deputy Resident Representative, while an improvement, cannot fully address the perceived conflict of interest. Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций полагают также, что назначение странового директора или расширение полномочий заместителя представителя-резидента, хотя это и является шагом вперед, не может в полной мере решить проблему предполагаемого конфликта интересов.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, constitutional changes had been introduced to increase the independence of the judiciary through the strengthening of the State Judiciary Council, which is responsible for appointing and dismissing judges. В бывшей югославской Республике Македонии в Конституцию были внесены изменения с целью повышения уровня независимости судебных органов посредством укрепления Государственного судебного совета, который несет ответственность за назначение судей и освобождение их от должности.
In our view, all efforts should be directed at arresting those people, whose whereabouts are well known, instead of embarking for now on a diversionary exercise of appointing a group of experts to trace the so-called sources of LRA weapons. На наш взгляд, все усилия должны быть направлены на то, чтобы арестовать этих людей, местонахождение которых хорошо известно, а не отвлекаться сейчас на такие действия, как назначение группы экспертов для выявления так называемых источников оружия ЛРА.
Mr. SHEARER said that he favoured the Committee's appointing one of its members rapporteur for public information for all the reasons put forward by Mr. O'Flaherty. Г-н ШИРЕР высказывается за назначение Комитетом одного из своих членов в качестве докладчика по вопросам общественной информации в силу всех причин, перечисленных гном О'Флаэрти.
The applicant and respondents could also agree (in writing) to delegate the appointing process to a third party (institution or person) whose appointment would be final and binding on the parties. Истец и ответчики также могли договориться (в письменной форме) о передаче полномочий на назначение третьей стороне (организации или физическому лицу), решение которой было бы для сторон окончательным и обязательным.
Mr. Avtonomov requested clarification of who was responsible for appointing the Commissioner for Voluntary Organizations and the Council for the Voluntary Sector, and how the Council was formed. Г-н Автономов просит уточнить, кто отвечает за назначение Уполномоченного по делам добровольных организаций и Совета по делам добровольного сектора, а также как формируется этот Совет.
On a more positive note, progress in appointing judges to the Federation Constitutional Court was facilitated by my Office and offers hope that the underlying political dispute in the Federation might be resolved in the coming period. В более позитивном плане можно отметить назначение при содействии моего Управления судей в Конституционный суд Федерации, что дает надежду на то, что в предстоящий период глубинные политические споры в Федерации могут быть урегулированы.
A proposal to address those issues in detail was not supported, a preference being expressed in favour of leaving those issues to the domestic law and the appointing court. Предложение о подробном рассмотрении этих вопросов поддержки не получило, и предпочтение было высказано в пользу того, чтобы эти вопросы решались на основании внутреннего законодательства и по усмотрению суда, производящего назначение.
The State party should speed up the implementation of the law establishing the national preventive mechanism by promptly appointing its members and should ensure that these appointments comply fully with the relevant provisions of the Optional Protocol to the Convention. Государству-участнику следует ускорить процесс осуществления закона о создании национального превентивного механизма путем скорейшего назначения его членов и обеспечения того, чтобы назначение этих членов происходило в полном соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции.
The author specifies that he never talked about the possibility of appointing Mr. Borisov as public adviser to the President, but only as a "voluntary (unpaid) adviser", and that the appointment never actually took place. Автор уточняет, что он никогда не говорил о возможности назначения г-на Борисова общественным советником Президента - речь шла лишь о "добровольном (неоплачиваемом) советнике", да это назначение так и не состоялось.
Replying to the questions asked, the delegation of the Democratic Republic of the Congo indicated that the National Assembly was responsible for appointing the members of the National Human Rights Commission. Отвечая на заданные вопросы, делегация ДРК указала, что ответственность за назначение членов Национальной комиссии по правам человека лежит на Национальном собрании.
In respect of the independence of the judiciary, CNDHL was concerned by the fact that the executive was responsible for promoting and appointing judges to positions of responsibility, and by the non-respect of the principles related to the right to a fair trial. В отношении независимости судебной системы НКПЧС выразила обеспокоенность в связи с тем, что выдвижение и назначение судей на ответственные посты осуществляется исполнительной властью, а также в связи с несоблюдением принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Other measures have included the establishment of a special IPCC panel to monitor serious complaints and appointing retired members of the IPCC and other community leaders as Lay Observers of CAPO investigations. Другие меры включают в себя создание специальной группы Совета по наблюдению за расследованием более серьезных жалоб и назначение вышедших в отставку членов НСРЖДП и других видных общественных деятелей в качестве общественных наблюдателей за проведением расследований.
At this stage, appointing a special coordinator to explore the views of the members of the Conference on the most appropriate way to address this problem would be for us an acceptable manner to work on this item. На данном этапе приемлемой для нас формой работы по этому пункту было бы назначение специального координатора для выяснения взглядов членов Конференции относительно наиболее подходящего способа заниматься этой проблемой.
Loktionov hired Nanase Limited to threaten his partners with the threat of a raider seizure of the company (for example, by appointing "his" CEO) or cheaply selling him his shares or expensive to buy Loktionov's shares. Локтионов нанял Nanase Limited для того, чтобы угрозой рейдерского захвата компании (например, через назначение «своего» гендиректора) вынудить своих партнеров либо дешево продать ему свои доли акций, либо дорого купить акции Локтионова.