Montgomery later identified Horrocks as one of his most able officers, appointing him to corps commands in both North Africa and Europe. |
Позже фельдмаршал назвал Хоррокса одним из своих наиболее способных офицеров, назначив его командиром корпуса в Северной Африке и в Европе. |
He established the Independent National Electoral Commission (INEC), appointing former Supreme Court Justice Ephraim Akpata as chairman. |
Он создал Независимую национальную избирательную комиссию (ИНЭК), назначив бывшего судью Верховного суда Ефрейма Акпату председателем. |
In 1856 both men left the colony for Great Britain, appointing a resident manager in charge of their affairs. |
В 1856 году оба поселенца покинули колонию, назначив своего постоянного менеджера по делам. |
Indeed, Baron Fauconberg rewarded Sterne by appointing him as the perpetual curate of Coxwold, North Yorkshire. |
В самом деле, барон Фауконберг наградил Стерна, назначив его в качестве вечного викария Коксволда, Северный Йоркшир. |
The Flemish authorities had initiated affirmative action by appointing a woman official to coordinate affirmative action programmes with the administration. |
Фламандские власти приступили к позитивным действиям, назначив женщину на должность, в чьи обязанности входит координация программ позитивных действий с администрацией. |
By appointing her, the Secretary-General had recognized her qualifications and experience. |
Назначив ее на эту должность, Генеральный секретарь признал ее профессиональные качества и опыт. |
Many organizations responded positively by appointing focal points and indicated their readiness to plan joint actions with UNESCO. |
Многие организации отреагировали на это положительно, назначив координаторов, и заявили о своей готовности планировать совместные с ЮНЕСКО мероприятия. |
The Assembly finalized the establishment of the Council of the Independent Media Commission by appointing the fifth local member on 28 July. |
Скупщина завершила создание Совета Независимой комиссии по средствам массовой информации, назначив его пятого местного члена 28 июля. |
The Ministry of the Interior reassigned or dismissed a number of those individuals, appointing qualified professionals to replace them. |
Министерство внутренних дел заменило или освободило от занимаемых должностей ряд таких лиц, назначив вместо них квалифицированных специалистов. |
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. |
Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах. |
By appointing the Special Rapporteur, the international community had signalled that it was keeping a close watch and would publicize violations. |
Назначив Специального докладчика, международное сообщество дало понять, что оно пристально следит за ситуацией и будет предавать огласке информацию о нарушениях. |
Also, the Government has provided support for public information initiatives by appointing the independent committee Demokratia in 2005. |
Кроме того, правительство поддержало инициативы по информированию общественности, назначив в 2005 году независимый комитет "Демократия". |
Last week, we increased our diplomatic engagement by appointing a dedicated ambassador to the African Union and the Federal Democratic Republic of Ethiopia. |
На прошлой неделе мы укрепили наши дипломатические контакты, назначив специального представителя при Африканском союзе и при Федеративной Демократической Республике Эфиопия. |
Japan applauded the Commission's decision to change the format of the work by appointing a special rapporteur to focus on that sub-topic. |
Япония одобряет решение Комиссии изменить формат своей работы, назначив специального докладчика по этой подтеме. |
UNOCA will strengthen its staff component by appointing an LRA focal point responsible for coordinating its activities on the LRA issue. |
ЮНОЦА укрепит свой штат, назначив координатора по ЛРА, отвечающего за координацию его деятельности по проблеме ЛРА. |
UNICEF has already met one recommendation of the study by appointing a Special Adviser to the Executive Director on Gender and Diversity. |
ЮНИСЕФ уже выполнил одну рекомендацию, вынесенную в ходе этого исследования, назначив специального советника Директора-исполнителя по гендерным вопросам и многообразию. |
The Sovereign National Conference ended the PCT government, appointing a transitional Prime Minister, André Milongo, who was invested with executive powers. |
Суверенная национальная конференция отменила однопартийную систему, назначив премьер-министром переходного правительства Андре Милонго, который был наделен исполнительными полномочиями. |
The short reign of Peter III ended with a coup d'etat, and Catherine II returned Shakhovsky for the service, appointing him a senator. |
Краткое правление Петра III закончилось дворцовым переворотом, и Екатерина II вернула Шаховского на государственную службу, назначив его сенатором. |
Sihanouk assumed the post of head of state, appointing Penn Nouth, one of his most loyal supporters, as prime minister. |
Сианук принимал должность главы государства, назначив Пенн Нута, одного из его самых лояльных своих сторонников, на должность премьер-министра. |
Furthermore, the President could appoint eight members of Parliament himself, and he had the opportunity to send a powerful message by appointing women. |
Кроме того, президент может сам назначить восемь членов парламента, и, назначив женщин, он имеет возможность направить обществу мощный сигнал. |
The Administration informed the Board that the Agency had reorganized its Finance Department by appointing a Comptroller and that it had filled vacancies in the Accounts Division with qualified personnel. |
Администрация сообщила Комиссии, что Агентство реорганизовало свой Финансовый департамент, назначив штатного контролера, а также заполнило вакансии в бухгалтерском отделе квалифицированными сотрудниками. |
The court also held that in appointing the SAS Committee, the Minister had implicitly taken responsibility for the problems experienced by ethnic minority students. |
Суд постановил также, что, назначив Комитет САС, министр имплицитно взял на себя ответственность за проблемы, с которыми сталкиваются курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств. |
The Panel also urges the Government and its bilateral partners to strengthen the Commission by appointing the two other commissioners provided for in the legislation establishing the Commission and to provide them with adequate logistical support to be able to perform their mandated functions effectively. |
Группа также настоятельно призывает правительство и его двусторонних партнеров укрепить Комиссию, назначив в ее состав еще двух уполномоченных, как это предусматривалось в законодательном акте о создании Комиссии, и обеспечить их надлежащей материально-технической поддержкой, с тем чтобы они могли эффективно выполнять порученные им задачи. |
In response to the Board's recommendations, the Administration had taken action to place the project on a sounder footing by appointing an experienced Project Director, increasing engagement with key stakeholders, and strengthening project governance. |
В ответ на рекомендации Правления Администрация приняла меры для того, чтобы поставить проект на надежную основу, назначив опытного Директора Проекта, активизировав взаимодействие с заинтересованными сторонами и усилив управление проектом. |
The Secretary-General went further, with the apparent acquiescence of the Security Council, to placate Ethiopia by appointing a Special Envoy to explore the options of "an alternative mechanism" as Ethiopia had requested. |
Для того чтобы задобрить Эфиопию, Генеральный секретарь, явно с согласия Совета Безопасности, пошел еще дальше, назначив Специального посланника для изучения вариантов «альтернативного механизма», как этого просила Эфиопия. |