Arbitration generally implied a situation of equality between the parties, who freely chose that means of settlement, appointing arbitrators, agreeing on the applicable law and other arbitration procedures. |
Арбитраж, как правило, предполагает равенство положения обеих сторон, которые добровольно выбирают этот механизм урегулирования, назначают арбитров, договариваются о применимых нормах права и других аспектах арбитражного разбирательства. |
As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney-General of the Republic. |
С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики. |
We would have grave, grave concerns about appointing such a man our next Secretary of State. |
Нас очень и очень беспокоит, что такого человека назначают следующим министром иностранных дел. |
The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. |
Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку. |
At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. |
Однако одновременно с этим они назначают управляющих в нашей стране, меняют названия улиц и принимают решения, распоряжаясь так, как будто они в своей стране. |
All these groups are formed in order to meet citizens' religious needs with respect to the profession and propagation of religious faith, and they operate within their own organizational structures, selecting, appointing and replacing their personnel in accordance with their charters or regulations. |
Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно со своим уставом (положением). |
(b) Appointing wardens for their area of responsibility; |
Ь) назначают участковых инспекторов для своего района ответственности; |
I'm appointing you as The Minister for Health. |
Я назначают тебя министром здравоохранения |
(c) Sweden reported that besides the usual civilian private security services, a system of appointing private guards by the police existed. |
Швеция сообщила, что наряду с обычными гражданскими частными службами безопасности существует система, в рамках которой полицейские органы назначают на должности частных охранников. |
It was difficult to square the universities' contention that they were simply appointing the best qualified individuals with the reality that women in Finland had actually obtained more university degrees than men. |
Утверждение университетских властей, будто они всего лишь назначают на должности наиболее квалифицированных лиц, плохо согласовывается с реальностью, заключающейся в том, что на самом деле женщины в Финляндии получают больше университетских степеней, чем мужчины. |