Английский - русский
Перевод слова Appointing

Перевод appointing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 202)
The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов.
Her delegation was strongly in favour of appointing a new Director and also supported the establishment of a post of Deputy Director. Ее делегация решительно выступает за назначение нового Директора, а также создание должности заместителя Директора.
(a) Appointing a prevention counsellor and potentially designating persons of trust; а) назначение советника по вопросам профилактики и потенциальных доверенных лиц;
Appointing and dismissing judges of the provincial, inter-district, district, city, military and economic courts назначение и освобождение от должности судей областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов;
Appointing a group of focal points instead of one focal point may diminish the institutional rivalry that so frequently manifests itself in our work. Kenya also supports the Secretariat's recommendations to biennialize reporting on implementation of the action plan. Назначение группы координаторов вместо одного координатора может привести к снижению межучрежденческого соперничества, которое так часто проявляется в нашей работе. Кения также поддерживает рекомендации Секретариата о переводе представления докладов об осуществлении плана действий на двухгодичную основу.
Больше примеров...
Назначив (примеров 102)
Also, the Government has provided support for public information initiatives by appointing the independent committee Demokratia in 2005. Кроме того, правительство поддержало инициативы по информированию общественности, назначив в 2005 году независимый комитет "Демократия".
In closing, Mr. President, I would like to express our gratitude for the trust that has been demonstrated in my country by the signatory States to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation by appointing Austria as the immediate central contact. В заключение, г-н Председатель, мне хотелось бы выразить признательность за то доверие, которым почтили мою страну государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, назначив Австрию Центром прямых контактов.
Furthermore, in appointing a variety of key stakeholders to his delegation, the Government of Sierra Leone had demonstrated its willingness to engage with all parties in order to set the country on the path of national reconciliation and lasting peace. Кроме того, назначив ряд ключевых фигур в свою делегацию, правительство Сьерра-Леоне продемонстрировало готовность контактировать со всеми партиями, с тем чтобы направить страну на путь национального примирения и прочного мира.
The Australian Prime Minister had made those issues a priority, taking responsibility for indigenous policies and programmes and appointing a Minister for Indigenous Affairs in order to place indigenous issues at the heart of decision-making. Премьер-министр Австралии поместил эти вопросы во главу угла своей политики, взяв на себя ответственность за осуществление стратегий и программ в интересах коренного населения и назначив министра по делам аборигенов для включения вопросов, касающихся коренного населения, в процесс принятия решений.
The Governing Council of the United Nations Compensation Commission constituted the present Panel of Commissioners by appointing Mr. Roberto MacLean and Mr. Rafael Vizcarrondo at its thirtieth session in December 1998 and Mr. Nigel Alington at its thirty-third session on 30 September 1999. Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций учредил настоящую Группу уполномоченных, назначив в ее состав г-на Роберто Маклина и г-на Рафаэля Вискаррондо на своей тридцатой сессии в декабре 1998 года и г-на Найджела Элингтона на своей тридцать третьей сессии 30 сентября 1999 года.
Больше примеров...
Назначать (примеров 53)
The autonomy of the judicial system is guaranteed even through an independent structure which is competent for the appointing, transfer or even the dismissal of the judges. Самостоятельность судебной системы гарантирует также то, что полномочиями назначать, осуществлять переводы и даже смещать судей наделена независимая структура.
At the demand of Oliver Cromwell, the Treaty of Westminster, which ended the First Anglo-Dutch War, had a secret annexe that required the Act of Seclusion, which forbade the province of Holland from appointing a member of the House of Orange as stadtholder. У Вестминстерского мирного договора, окончившего Первую англо-голландскую войну, было секретное приложение, внесённое по требованию Оливера Кромвеля: требовалось принятие Акта устранения, который запрещал Голландии назначать членов Оранской династии на должность штатгальтера.
Appointing and recalling rectors of universities and university professors назначать и смещать ректоров и профессоров университетов
Appointing and removing the Prime Minister and other members of the Government, authorizing them with direction of ministries and accepting their resignation назначать и смещать председателя правительства и членов правительства Словацкой Республики, поручать им руководство министерствами и принимать их отставку
To extract more taxes and troops from them, the Alawite sultan began directly appointing lords (qaids) over the tribes - a process that accelerated in the 1870s with the loss of customs revenues in Moroccan ports to colonial powers after 1860. В целях повышения сбора налогов султан начал лично назначать шейхов племён, этот процесс ускорился в 1870-х годах в связи с потерей таможенных платежей от марокканских портов колониальным державам после 1860 года.
Больше примеров...
Назначить (примеров 59)
It would be worthwhile appointing an expert to review the current disciplinary procedures with a view to making recommendations on how they can be improved. Было бы целесообразно назначить эксперта, который бы анализировал существующие дисциплинарные процедуры и выносил рекомендации относительно необходимых усовершенствований.
The Secretary-General spoke to the members of the Council on 5 April to emphasize the gravity of the humanitarian situation, inform them of the diplomatic contacts he had had and announce his intention of appointing a special envoy in the region. 5 апреля перед членами Совета выступил Генеральный секретарь, который подчеркнул серьезность сложившейся гуманитарной ситуации, информировал их о предпринятых им дипломатических контактах и заявил о своем намерении назначить специального посланника в этом регионе.
In that regard her delegation supported the suggestion that the Security Council should request the Secretary-General to consider appointing a special representative or dispatching fact-finding missions to third States where economic sanctions had had particularly severe effects. В связи с этим делегация Венесуэлы поддерживает инициативу Совета Безопасности, в которой он просит Генерального секретаря рассмотреть возможность назначить специального представителя или направить миссии по установлению фактов в государства, особенно пострадавшие от последствий введения экономических санкций.
Should it be decided to appoint a new assistant secretary-general in the Department of Peacekeeping Operations, as proposed in the Panel's report, strong consideration should be given to appointing a woman to one of the three assistant secretary-general posts in the Department. Если будет принято решение назначить нового помощника Генерального секретаря в Департаменте операций по поддержанию мира, как это предлагается в Докладе группы экспертов, необходимо серьезным образом рассмотреть возможность назначения женщины на один из трех постов заместителя Генерального секретаря в этом Департаменте.
If there had been such a request by the plaintiff, the time for appointing an arbitrator under MAL 11 (3)(a) would have expired and the plaintiff would be able to ask the Court to appoint an arbitrator on behalf of the defendant. Если от истца поступила такая просьба, то время для назначения арбитра согласно статье 11 (3) (а) ТЗА уже истекло и истец был вправе обратиться в суд с просьбой назначить арбитра от лица ответчика.
Больше примеров...
Назначает (примеров 29)
The CBA is currently appointing 50 support staff and setting up a coordination centre. В настоящее время ЦСРС назначает 50 вспомогательных сотрудников и создает координационный центр.
The President of the Republic is responsible for appointing and dismissing ministers (art. 17). Президент Республики назначает и смещает министров (статья 17).
Appointing convenors for proposed ICG Working Groups, назначает лиц, ответственных за созыв предлагаемых рабочих групп ГСИ,
Approval for projects to start includes the Bureau appointing a Vice Chair of the Bureau as a sponsor and appointing a Leader for the Project Team. При санкционировании начала реализации проектов Бюро, в частности, назначает одного из заместителей Председателя Бюро координатором и назначает руководителя проектной группы.
The Committee also notes with concern that the Office of the Public Prosecution does not appoint women to the post of prosecutors and that the High Council of the Judiciary refrains from appointing women as judges. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что Прокуратура не назначает женщин на должности прокуроров и что Высокий судебный совет воздерживается от назначения женщин судьями.
Больше примеров...
Назначая (примеров 19)
The Prime Minister forms the Government by appointing Ministers to head the various Ministries, responsible for specific areas. Премьер-министр формирует правительство, назначая министров для руководства различными министерствами, которые отвечают за конкретные сферы деятельности.
In recent years, UNODC has actively recruited nationals from countries that were unrepresented and underrepresented, appointing nationals from countries which were previously unrepresented. За последние годы ЮНОДК предпринимает активные усилия в целях набора на службу граждан из непредставленных и недопредставленных стран, назначая граждан из стран, которые были прежде непредставлены.
Some United Nations peacekeeping operations have also taken the protection of children very seriously, including by appointing child protection advisers and by assisting countries emerging from conflict to give full consideration to the special needs of children as part of their disarmament, demobilization and reintegration programmes. Руководители некоторых миротворческих операций Организации Объединенных Наций также весьма серьезно относятся к защите детей, назначая советников по вопросам защиты детей и оказывая помощь странам, пережившим конфликты, с тем чтобы в полной мере учесть потребности детей в рамках осуществляемых ими программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I am honoured by the confidence which the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the States Members of the United Nations have placed in me by appointing me the first United Nations High Commissioner for Human Rights. Огромную честь представляет для меня то доверие, которое возлагают на меня Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали и государства - члены Организации Объединенных Наций, назначая меня первым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
Some countries, take France, are changing their systems by appointing a few academics from other countries onto hiring and promotion committees. Некоторые страны, например, Франция, в данный момент изменяют свои системы высшего образование, назначая некоторых академических работников из других стран в комитеты, которые занимаются набором персонала и повышением в должности.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 21)
I'm appointing you Minister of Energy Development. Effective immediately. Я назначаю тебя министром энергетики, незамедлительно.
I am appointing you Minister of Energy Development. Я назначаю тебя министром энергетического развития.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters. Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
No, I'm appointing Officer Dobson lead on the case, Нет, я назначаю офицера Добсона вести это дело.
I'm appointing a number two to mind the shop, get the Brits up to speed while I'm away. Я назначаю заместителя для ведения дел и расшевеливания англичан в моё отсутствие.
Больше примеров...
Назначают (примеров 10)
The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку.
At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. Однако одновременно с этим они назначают управляющих в нашей стране, меняют названия улиц и принимают решения, распоряжаясь так, как будто они в своей стране.
All these groups are formed in order to meet citizens' religious needs with respect to the profession and propagation of religious faith, and they operate within their own organizational structures, selecting, appointing and replacing their personnel in accordance with their charters or regulations. Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно со своим уставом (положением).
I'm appointing you as The Minister for Health. Я назначают тебя министром здравоохранения
It was difficult to square the universities' contention that they were simply appointing the best qualified individuals with the reality that women in Finland had actually obtained more university degrees than men. Утверждение университетских властей, будто они всего лишь назначают на должности наиболее квалифицированных лиц, плохо согласовывается с реальностью, заключающейся в том, что на самом деле женщины в Финляндии получают больше университетских степеней, чем мужчины.
Больше примеров...
Назначил (примеров 20)
He started by appointing a new ambassador. Первым делом он назначил нового посла.
Despite Edward appointing Piers Gaveston as the Earl of Cornwall in 1307, Edward's chancery declined to recognise him as such until 1309. Несмотря на то, что Эдуард назначил Пирса Гавестона графом Корнуоллом в 1307 году, королевская канцелярия отказывалось признавать за Гавестоном этот титул до 1309 года.
The Mayor is appointing a special investigation commission - 'to be headed by Whitman Knapp.' Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом.
According to the administering Power, the Eastern Caribbean Central Bank decided in August 2013 to remove the boards of directors and senior management teams of the National Bank of Anguilla and the Caribbean Commercial Bank, appointing a conservator to improve the management of each bank. По данным управляющей державы, Восточнокарибский центральный банк в августе 2013 года принял решение распустить советы директоров и освободить от занимаемых должностей высшее руководство Национального банка Ангильи и Карибского коммерческого банка и назначил доверительных управляющих для повышения эффективности управления этими банками.
In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей.
Больше примеров...
Назначающих (примеров 3)
According to the Aliens Act, the members are independent and cannot seek directions from the appointing or nominating authority. В соответствии с Законом об иностранцах члены Комиссии независимы и не могут принимать указания со стороны назначающих или выдвигающих их кандидатуры органов.
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations. Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран.
In 1995, two amendments to the 1992 law were adopted, in order to state explicitly the rights of the organs appointing members of the NBC and to specify the conditions under which members may be recalled. В 1995 году были приняты две поправки к Закону 1992 года, в которых конкретно оговорены права органов, назначающих членов ГСРТ, и определены обстоятельства, при которых последние могут быть отозваны.
Больше примеров...
Назначит (примеров 5)
In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей.
In support of enhancing the resonance of UNCTAD's work at the national and regional levels, the Secretary-General will be appointing an interregional adviser to be based in Addis Ababa. В целях усиления резонанса от деятельности ЮНКТАД на национальном и региональном уровнях Генеральный секретарь назначит межрегионального консультанта, который будет базироваться в Аддис-Абебе.
To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса.
Nominees to the Council of State would be changed, with each of the signatories to the agreement (AFL, NPFL, ULIMO) appointing one new member. Состав лиц, выдвинутых в Государственный совет, будет изменен, и каждая сторона, подписавшая указанное Соглашение (ВСЛ, НПФЛ, УЛИМО) назначит одного нового члена.
The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи.
Больше примеров...