She is the first woman to sit on the Commission responsible for the appointing of judges. | Она стала первой женщиной, вошедшей в состав комиссии, отвечающей за назначение судей. |
In the case of certain meetings or committees, the responsibility for appointing experts is given to the Secretary-General, sometimes but not always following consultations with States. | В случае определенных совещаний или комитетов ответственность за назначение экспертов возложена на Генерального секретаря иногда, но не всегда, после консультаций с государствами. |
She requested information about the mandate and composition of the Political Reform Commission, in particular who was responsible for appointing its members, whether there was a gender balance among them, and whether it was a permanent body. | Оратор запрашивает информацию о мандате и составе Комиссии по политической реформе, в частности о том, на кого возложена ответственность за назначение членов Комиссии, соблюдается ли среди них гендерный баланс и является ли она постоянно действующим органом. |
Appointing a group of focal points instead of one focal point may diminish the institutional rivalry that so frequently manifests itself in our work. Kenya also supports the Secretariat's recommendations to biennialize reporting on implementation of the action plan. | Назначение группы координаторов вместо одного координатора может привести к снижению межучрежденческого соперничества, которое так часто проявляется в нашей работе. Кения также поддерживает рекомендации Секретариата о переводе представления докладов об осуществлении плана действий на двухгодичную основу. |
The appointment of Independent Prison Visitors in the Eastern Cape is scheduled to be completed by June 2002 and will complete the process of appointing Independent Prison Visitors nationally. | Назначение независимых инспекторов пенитенциарных учреждений в Восточной Капской провинции планируется завершить к июню 2002 года. |
By appointing the Special Rapporteur, the international community had signalled that it was keeping a close watch and would publicize violations. | Назначив Специального докладчика, международное сообщество дало понять, что оно пристально следит за ситуацией и будет предавать огласке информацию о нарушениях. |
The Sovereign National Conference ended the PCT government, appointing a transitional Prime Minister, André Milongo, who was invested with executive powers. | Суверенная национальная конференция отменила однопартийную систему, назначив премьер-министром переходного правительства Андре Милонго, который был наделен исполнительными полномочиями. |
The United Nations should put a stop to such practices by appointing without delay a new independent jurist to assist the Special Representative, the post having been vacant since 1999. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы эта практика была прекращена, безотлагательно назначив нового независимого юриста, должность которого остается вакантной с 1999 года, для оказания содействия Специальному представителю. |
However, the Government has made special efforts to tackle the problem of the small number of High Court judges by appointing 13 judges within a period of two years. | Вместе с тем правительство приложило особые усилия в целях решения проблемы, связанной с нехваткой судей Высокого суда, назначив за два года 13 судей. |
UNAIDS has strengthened its office in Addis Ababa by appointing a senior level staff member and recruiting staff to be responsible for ongoing follow-up on NEPAD and other regional bodies. | ЮНЭЙДС усилила кадровую структуру своего отделения в Аддис-Абебе, назначив туда сотрудника старшего руководящего звена и набрав персонал, который будет нести ответственность за проведение на постоянной основе последующей деятельности, касающейся НЕПАД и других региональных органов. |
It also supported the recommendation that a broad geographical base that took into account the sizes of the contingents from the various contributing countries should be used in selecting civilian police commissioners and appointing other senior police personnel for peacekeeping operations. | Она также поддерживает рекомендацию обеспечить широкую географическую основу для подбора комиссаров гражданской полиции и назначать других старших сотрудников полиции в рамках операций по поддержанию мира с учетом численности предоставляемых странами контингентов. |
The State party should promote the integrity of the judiciary by providing adequate remuneration for judges and by establishing an independent body responsible for appointing, promoting and disciplining judges. | Государству-участнику следует укрепить независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей. |
The lack of qualified women officers to be elected or appointed to these positions due to poor attention of state agencies at all levels for recruiting, training and using female officers and the lack of comprehensive coordination as well as decisiveness in appointing female officers. | отсутствие женщин - должностных лиц надлежащей квалификации для назначения на руководящие должности из-за недостаточного внимания со стороны государственных органов всех уровней к найму, профессиональной подготовке и привлечению женщин на государственную службу, а также из-за отсутствия всестороннего взаимодействия и решимости назначать женщин на государственную службу. |
JS1 recommended that the government decrease conflicts of interest by abolishing the court practice of appointing experts, to evaluate a forensic patient's continued need for treatment, from the same hospital in which the patient is detained. | В СП 1 правительству рекомендовано устранить конфликты интересов, запретив судам назначать в качестве экспертов врачей из тех же больниц, где проходят лечение пациенты. |
On 14 December, Bainimarama declared that his interim government could rule for 50 years if the Great Council of Chiefs continued to hold off appointing a new president of Fiji, who would swear in a military-backed government. | 14 декабря коммодор Мбаинимарама пообещал, что переходное военное правительство Фиджи просуществует «50 лет», если Совет Вождей будет и далее отказываться назначать нового президента. |
I'm considering appointing you the guardian, which would give you legal rights to make decisions about these kids. | Я намереваюсь назначить вас опекуном, что даст вам законные права для принятия решений по поводу детей. |
The Governments Afghanistan and Kazakhstan are still in the process of appointing signatories to the operating agreement. | Правительства Афганистана и Казахстана в настоящее время готовятся назначить участников Эксплуатационного соглашения. |
Uruguay therefore proposes appointing a special coordinator for the Conference on Disarmament in order to study the expansion of its membership in 2011. | Поэтому Уругвай предлагает Конференции по разоружению назначить в 2011 году специального координатора для изучения вопроса о членском составе. |
If a case involves State secrets, the criminal suspect shall obtain approval from the investigative body before appointing a lawyer. | Если соответствующее дело связано с государственными тайнами, то лицо, подозреваемое в совершении преступления, получает согласие следственного органа, прежде чем назначить адвоката. |
The Council is not yet in place because the Supreme Council of Justice, which is responsible for appointing three of its members, is not yet functioning. | Этот совет пока не создан, поскольку Высший совет судебного ведомства (ВСС), которому поручено назначить в него троих своих членов, пока не функционирует. |
Since April 2011, the Government has been appointing officials in every bureau and department to be in charge of barrier-free access. | Начиная с апреля 2011 года правительство назначает в каждом управлении и департаменте сотрудника, отвечающего за обеспечение безбарьерного доступа. |
The CBA is currently appointing 50 support staff and setting up a coordination centre. | В настоящее время ЦСРС назначает 50 вспомогательных сотрудников и создает координационный центр. |
The city's appointing an outside administrative board with a mandate to change the culture of DCS. | Город назначает независимый административный совет с обязанностью изменить уклад департамента опеки. |
Your husband is appointing her. | Твой муж назначает ее. |
Since its expansion, the Subcommittee had begun appointing an internal rapporteur and a working group for each State party visited. | После расширения своего состава ППП назначает для каждой посещенной страны внутреннего докладчика и рабочую группу. |
The Pentagon responds by appointing Talbot security chief for Gamma Base, where Ross is the commanding officer. | Пентагон отвечает, назначая начальника службы безопасности Тэлбота для базы Гамма, где Росс является командиром. |
The Government is trying to remedy this by appointing more foreigners to positions in government departments. | Правительство пытается исправить положение, назначая большее число иностранцев на посты в правительственные департаменты. |
The Prime Minister forms the Government by appointing Ministers to head the various Ministries, responsible for specific areas. | Премьер-министр формирует правительство, назначая министров для руководства различными министерствами, которые отвечают за конкретные сферы деятельности. |
And I have to say, appointing the first African-American majority leader, why, that isn't a bad legacy to have. | И я скажу, назначая первого афро-американца лидером большинства... это неплохое наследие. |
From 1841 to 1867, the Governors General of the Province of Canada simultaneously acted as the direct governor of Canada West (what is present day Ontario), only occasionally appointing a lieutenant to act in their stead. | С 1841 по 1867 генерал-губернаторы Провинции Канада одновременно являлись непосредственными правителями Запада Канады (современной Онтарио), лишь изредка назначая туда своих заместителей. |
I am also appointing you comptroller of my household. | Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора. |
I'm appointing You President of the Council and Lord Great Master, so, in my absence, all will be answerable to You, not Cromwell. | Я назначаю вас председателем Тайного Совета и лордом-распорядителем, Таким образом, в мое отсутствие, все будут ответственны перед вами, не перед Кромвелем. |
I am appointing Mr. Johnston's friend, the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu... to be the new lord chamberlain. | Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя. |
So, I'm appointing you to supervise my son... | Поэтому, я назначаю вас контролировать моего сына... во время его погружения... |
I'm appointing a number two to mind the shop, get the Brits up to speed while I'm away. | Я назначаю заместителя для ведения дел и расшевеливания англичан в моё отсутствие. |
As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney-General of the Republic. | С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики. |
All these groups are formed in order to meet citizens' religious needs with respect to the profession and propagation of religious faith, and they operate within their own organizational structures, selecting, appointing and replacing their personnel in accordance with their charters or regulations. | Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно со своим уставом (положением). |
I'm appointing you as The Minister for Health. | Я назначают тебя министром здравоохранения |
(c) Sweden reported that besides the usual civilian private security services, a system of appointing private guards by the police existed. | Швеция сообщила, что наряду с обычными гражданскими частными службами безопасности существует система, в рамках которой полицейские органы назначают на должности частных охранников. |
It was difficult to square the universities' contention that they were simply appointing the best qualified individuals with the reality that women in Finland had actually obtained more university degrees than men. | Утверждение университетских властей, будто они всего лишь назначают на должности наиболее квалифицированных лиц, плохо согласовывается с реальностью, заключающейся в том, что на самом деле женщины в Финляндии получают больше университетских степеней, чем мужчины. |
The Mayor is appointing a special investigation commission - 'to be headed by Whitman Knapp.' | Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом. |
In 1139 Archbishop Adalbero had fled the invasion of Rudolph II, Count of Stade and Frederick II, Count Palatine of Saxony, who destroyed Bremen, and established in Hamburg also appointing new capitular canons by 1140. | В 1139 году архиепископ Адальберо, спасшись от вторжения графа Рудольфа II Штаде и пфальцграфа Фридриха II Заксена, разрушивших Бремен, обосновался в Гамбурге и к 1140 году назначил новых каноников в капитул. |
According to the administering Power, the Eastern Caribbean Central Bank decided in August 2013 to remove the boards of directors and senior management teams of the National Bank of Anguilla and the Caribbean Commercial Bank, appointing a conservator to improve the management of each bank. | По данным управляющей державы, Восточнокарибский центральный банк в августе 2013 года принял решение распустить советы директоров и освободить от занимаемых должностей высшее руководство Национального банка Ангильи и Карибского коммерческого банка и назначил доверительных управляющих для повышения эффективности управления этими банками. |
The BOI responded by appointing its critics as advisers. | В ответ на это ИС назначил критиковавших его экспертов своими консультантами. |
The London Conference conclusions refer to the responsibility of the Presidency for appointing ambassadors, and urges them to appoint any new or replacement ambassadors by the end of March 1997; however, this has yet to happen. | В выводах Лондонской конференции говорится о функциях Президиума, связанных с назначением послов, и настоятельно рекомендуется, чтобы он назначил всех новых послов и осуществил необходимую замену к концу марта 1997 года, однако этого еще не сделано. |
According to the Aliens Act, the members are independent and cannot seek directions from the appointing or nominating authority. | В соответствии с Законом об иностранцах члены Комиссии независимы и не могут принимать указания со стороны назначающих или выдвигающих их кандидатуры органов. |
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations. | Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран. |
In 1995, two amendments to the 1992 law were adopted, in order to state explicitly the rights of the organs appointing members of the NBC and to specify the conditions under which members may be recalled. | В 1995 году были приняты две поправки к Закону 1992 года, в которых конкретно оговорены права органов, назначающих членов ГСРТ, и определены обстоятельства, при которых последние могут быть отозваны. |
In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
In support of enhancing the resonance of UNCTAD's work at the national and regional levels, the Secretary-General will be appointing an interregional adviser to be based in Addis Ababa. | В целях усиления резонанса от деятельности ЮНКТАД на национальном и региональном уровнях Генеральный секретарь назначит межрегионального консультанта, который будет базироваться в Аддис-Абебе. |
To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. | В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса. |
Nominees to the Council of State would be changed, with each of the signatories to the agreement (AFL, NPFL, ULIMO) appointing one new member. | Состав лиц, выдвинутых в Государственный совет, будет изменен, и каждая сторона, подписавшая указанное Соглашение (ВСЛ, НПФЛ, УЛИМО) назначит одного нового члена. |
The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. | Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи. |