| Last I heard, the media's powers didn't include appointing SIOs. | Насколько мне известно, в полномочия СМИ не входит назначение Старших Следователей. |
| The system of higher education appears to be dominated by the State, an example of such is the method of appointing rectors, which is alleged to be politicized. | В системе высшего образования, по-видимому, доминирует государство, для чего, например, используется назначение ректоров, носящее, как сообщается, политический характер. |
| My delegation would like to congratulate the Secretary-General for strengthening the work of the United Nations on human rights, particularly in bringing Geneva and New York together and appointing Mary Robinson as the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за активизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, в особенности в деле объединения усилий Женевы и Нью-Йорка, и назначение Мэри Робинсон Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Appointing a strong national focal point on ageing, within Government structures, can be a vital part of the awareness-raising efforts. | Назначение крепкого национального координационного звена по проблемам старения в рамках правительственных структур может быть крайне важной частью усилий по повышению уровня информированности. |
| We thank the Secretary-General for appointing a five-member team to serve on this mechanism, and it is our hope that the long-awaited team will begin its work as soon as possible, to enable the Council to take appropriate decisions. | Мы признательны Генеральному секретарю за назначение Группы в составе пяти человек, которые будут работать в рамках этого механизма, и мы надеемся, что эта группа, создания которой мы все ждали, приступит к работе в ближайшее время, с тем чтобы Совет смог принимать надлежащие решения. |
| Also, the Government has provided support for public information initiatives by appointing the independent committee Demokratia in 2005. | Кроме того, правительство поддержало инициативы по информированию общественности, назначив в 2005 году независимый комитет "Демократия". |
| The Sovereign National Conference ended the PCT government, appointing a transitional Prime Minister, André Milongo, who was invested with executive powers. | Суверенная национальная конференция отменила однопартийную систему, назначив премьер-министром переходного правительства Андре Милонго, который был наделен исполнительными полномочиями. |
| In appointing a Special Coordinator for Sarajevo, I look forward to the steady normalization of life in that city and to a future in which the efforts of the United Nations can be focused on peace-building and rehabilitation rather than on war and relief. | Назначив Специального координатора по Сараево, я хочу надеяться на неуклонную нормализацию жизни в этом городе и на перспективу того, что усилия Организации Объединенных Наций можно будет сфокусировать не на войне и оказании чрезвычайной помощи, а на миростроительстве и восстановлении. |
| There are rumors that Prime Minister Naoto Kan's administration is planning to break the logjam in the Japan-Russia relationship by appointing Yukio Hatoyama, his predecessor as prime minister, ambassador to Russia. | Ходят слухи, что администрация премьер-министра Наото Кана планирует выйти из тупика в российско-японских отношениях, назначив Юкио Хатояму, его предшественника на посту премьер-министра, послом в Россию. |
| On August 5 José de Obaldía assumed executive authority, appointing Herrera second in command of the army in the North. | 5 августа в Ибаге прибыл вице-президент Хосе де Обальдиа и взял исполнительную власть в свои руки, назначив Эрреру вторым военным комендантом Северной части страны. |
| Information and intelligence sharing in different levels and fields should be encouraged, including establishing data bases, appointing focal points and setting up mechanisms of regular exchange at the working level. | Ь. Содействовать обмену информацией и разведывательными данными на различных уровнях и в различных областях, в том числе создавать базы данных, назначать координаторов и учреждать механизмы регулярного обмена на рабочем уровне. |
| Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
| You know, one of the marks of a successful leader is appointing trusted lieutenants, and Ms. Holiday was clearly not up to the job. | Ты знаешь, одна из черт успешного лидера назначать верных помощников, и Мисс Холидэй была ещё не готова взяться за эту работу |
| (c) Appointing and removing assistant procurators with all national courts, labour procurators and other officials and employees of that Office, and granting them leave and accepting their resignation. | с) назначать, смещать, отстранять от должности и принимать отставку представителей ведомства, состоящих при всех судебных органах Республики, защитников по трудовым делам и других подчиненных ему должностных лиц и сотрудников. |
| Appointing more women to leading positions would have a catalytic effect and truly empower women affected by armed conflict. | Если назначать больше женщин на руководящие должности, это могло бы иметь эффект катализатора и действительно способствовало бы расширению возможностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами. |
| It would be worthwhile appointing an expert to review the current disciplinary procedures with a view to making recommendations on how they can be improved. | Было бы целесообразно назначить эксперта, который бы анализировал существующие дисциплинарные процедуры и выносил рекомендации относительно необходимых усовершенствований. |
| The Committee repeats its recommendations to the State party to strengthen the institutional structure of the existing state apparatus and calls upon appointing an experienced person as the gender focal point. | Комитет повторяет свои рекомендации государству-участнику укреплять институциональную структуру существующего государственного аппарата и призывает назначить опытного человека в качестве контактного лица по гендерным вопросам. |
| It also called on African countries to consider establishing independent human rights institutions, appointing ombudsmen responsible for human rights and promoting civil education. | Африканским странам рекомендуется создать независимые органы и назначить омбудсменов, которые занимались бы вопросами поощрения прав человека, а также воспитания в духе гражданственности. |
| Local authorities appointing their own census liaison officer to act as a focus for ensuring that local needs and conditions are well understood by the census authority and that good communication with local census field staff is established; | Ь) для оперативной связи по вопросам переписи местные органы могут назначить специального сотрудника, отвечающего за правильное понимание переписными органами местных потребностей и условий и эффективную связь со счетчиками на местах; |
| Thailand reaffirms its call for the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, first by appointing a special coordinator on expansion of the membership for 2011. | Таиланд вновь обращается с призывом к расширению членского состава Конференции по разоружению, для чего в первую очередь необходимо назначить специального координатора по вопросу о расширении членского состава на 2011 год. |
| And Chief Superintendent Hilton is in the process of appointing another officer to lead that investigation. | И главный суперинтендант Хилтон сейчас назначает другого офицера, который возглавит следствие. |
| In this context, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is appointing a resource person to assist the Emergency Relief Coordinator in carrying out his functions with regard to internally displaced persons. | В этой связи Управление по координации гуманитарных вопросов назначает эксперта для содействия Координатору чрезвычайной помощи в связи с осуществлением им его функций в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
| The International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, while expressing great respect for the Commission's work and effectiveness, noted with concern the Government's process of appointing new commissioners, the staff gender ratios and the dependence on donor funding. | Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений, с большой признательностью отметив работу Комиссии и ее эффективность, выразил обеспокоенность по поводу того, как правительство назначает новых уполномоченных, а также по поводу соотношения мужчин и женщин в ее составе и ее зависимости от донорских средств. |
| Appointing convenors for proposed ICG Working Groups, | назначает лиц, ответственных за созыв предлагаемых рабочих групп ГСИ, |
| The Committee also notes with concern that the Office of the Public Prosecution does not appoint women to the post of prosecutors and that the High Council of the Judiciary refrains from appointing women as judges. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что Прокуратура не назначает женщин на должности прокуроров и что Высокий судебный совет воздерживается от назначения женщин судьями. |
| And I have to say, appointing the first African-American majority leader, why, that isn't a bad legacy to have. | И я скажу, назначая первого афро-американца лидером большинства... это неплохое наследие. |
| In recent years, UNODC has actively recruited nationals from countries that were unrepresented and underrepresented, appointing nationals from countries which were previously unrepresented. | За последние годы ЮНОДК предпринимает активные усилия в целях набора на службу граждан из непредставленных и недопредставленных стран, назначая граждан из стран, которые были прежде непредставлены. |
| Becoming the "Celestial Order", the explorers decided to use the power to attempt to forcibly bring peace to the universe, by appointing beings they deemed worthy of the Heart's power to rule sectors of the universe. | Научившись им пользоваться, они назвались "Небесный Порядок" и с помощью нового могущества решили попытаться силой принести мир во вселенную, назначая существ, которых они считали достойными управлять с помощью силы Сердца определёнными секторами вселенной. |
| From 1841 to 1867, the Governors General of the Province of Canada simultaneously acted as the direct governor of Canada West (what is present day Ontario), only occasionally appointing a lieutenant to act in their stead. | С 1841 по 1867 генерал-губернаторы Провинции Канада одновременно являлись непосредственными правителями Запада Канады (современной Онтарио), лишь изредка назначая туда своих заместителей. |
| By appointing Yancheuski, the head of the state stressed the importance of building an integral system of ideology work in Belarus, the press-service of the president noted. | Назначая В.Янчевского, "глава государства подчеркнул важность выстраивания целостной системы идеологической работы в Беларуси", - отметили в президентской пресс-службе. |
| I'm appointing you standby counselor to Mr. Salle. | Я назначаю вас консультантом защиты для мистера Салле. |
| I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters. | Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам. |
| In recognition of your great service, I'm appointing you honorary agents - | В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами - |
| But, Mr. Porter, I'm appointing a social worker to assess your competence as a father. | но, мистер Портер, я назначаю социального работника чтобы оценить вашу состоятельность как отца |
| I'm appointing You President of the Council and Lord Great Master, so, in my absence, all will be answerable to You, not Cromwell. | Я назначаю вас председателем Тайного Совета и лордом-распорядителем, Таким образом, в мое отсутствие, все будут ответственны перед вами, не перед Кромвелем. |
| Arbitration generally implied a situation of equality between the parties, who freely chose that means of settlement, appointing arbitrators, agreeing on the applicable law and other arbitration procedures. | Арбитраж, как правило, предполагает равенство положения обеих сторон, которые добровольно выбирают этот механизм урегулирования, назначают арбитров, договариваются о применимых нормах права и других аспектах арбитражного разбирательства. |
| As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney-General of the Republic. | С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики. |
| The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. | Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку. |
| At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. | Однако одновременно с этим они назначают управляющих в нашей стране, меняют названия улиц и принимают решения, распоряжаясь так, как будто они в своей стране. |
| It was difficult to square the universities' contention that they were simply appointing the best qualified individuals with the reality that women in Finland had actually obtained more university degrees than men. | Утверждение университетских властей, будто они всего лишь назначают на должности наиболее квалифицированных лиц, плохо согласовывается с реальностью, заключающейся в том, что на самом деле женщины в Финляндии получают больше университетских степеней, чем мужчины. |
| Anakin... I'm appointing you to be my personal representative on the Jedi Council. | Энакин я назначил тебя своим личным представителем в Совете джедаев. |
| Initiated an ambitious Legal Reform Programme by appointing over 17 task forces which examined various aspects of laws and which resulted in legislation in key areas, such as: | был инициатором широкой программы реформы в области права; назначил более 17 целевых групп, которые рассмотрели различные вопросы права и благодаря которым были приняты законы в следующих ключевых областях: |
| In 293, feeling more focus was needed on both civic and military problems, Diocletian, with Maximian's consent, expanded the imperial college by appointing two Caesars (one responsible to each Augustus) - Galerius and Constantius Chlorus. | В 293 году, посчитав, что военные и гражданские проблемы требуют специализации, Диоклетиан с согласия Максимиана назначил двух цезарей в помощники августам: Галерия и Констанция Хлора. |
| The BOI responded by appointing its critics as advisers. | В ответ на это ИС назначил критиковавших его экспертов своими консультантами. |
| In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
| According to the Aliens Act, the members are independent and cannot seek directions from the appointing or nominating authority. | В соответствии с Законом об иностранцах члены Комиссии независимы и не могут принимать указания со стороны назначающих или выдвигающих их кандидатуры органов. |
| Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations. | Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран. |
| In 1995, two amendments to the 1992 law were adopted, in order to state explicitly the rights of the organs appointing members of the NBC and to specify the conditions under which members may be recalled. | В 1995 году были приняты две поправки к Закону 1992 года, в которых конкретно оговорены права органов, назначающих членов ГСРТ, и определены обстоятельства, при которых последние могут быть отозваны. |
| In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
| In support of enhancing the resonance of UNCTAD's work at the national and regional levels, the Secretary-General will be appointing an interregional adviser to be based in Addis Ababa. | В целях усиления резонанса от деятельности ЮНКТАД на национальном и региональном уровнях Генеральный секретарь назначит межрегионального консультанта, который будет базироваться в Аддис-Абебе. |
| To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. | В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса. |
| Nominees to the Council of State would be changed, with each of the signatories to the agreement (AFL, NPFL, ULIMO) appointing one new member. | Состав лиц, выдвинутых в Государственный совет, будет изменен, и каждая сторона, подписавшая указанное Соглашение (ВСЛ, НПФЛ, УЛИМО) назначит одного нового члена. |
| The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. | Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи. |