Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначению

Примеры в контексте "Appoint - Назначению"

Примеры: Appoint - Назначению
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
Every accused person has the right to appoint a lawyer to defend him and the State has a legal obligation to assign lawyers, at its expense, to defend accused persons lacking financial means. Каждый обвиняемый имеет право назначить адвоката для своей защиты, а государство несет юридическое обязательство по назначению за свой счет адвокатов для защиты обвиняемых, не располагающих финансовыми средствами.
In the extreme, governments can appoint central bank leaders who have a long-standing record of stating a tolerance for moderate inflation - an exact parallel to the idea of appointing "conservative" central bankers as a means of combating high inflation. В крайнем случае, государство может назначить руководителей центральных банков, которые имеют давнюю историю терпимости к умеренной инфляции - точную параллель назначению «консервативных» центральных банкиров в качестве средства борьбы с высокой инфляцией.
It was suggested that that approach might bear the consequence of depriving parties of the right to appoint their own arbitrator and give the multiple parties who failed to appoint an arbitrator the ability to cause all arbitrators to be appointed anew by the appointing authority. Было высказано мнение, что такой подход может привести к тому, что стороны будут лишены права назначать своего собственного арбитра и предоставить множественным сторонам, которым не удалось назначить арбитра, возможность прибегнуть к новому назначению всех арбитров компетентным органом.
The President could make a conscious effort to assign women to the diplomatic corps and appoint female judges, and political parties could be offered incentives to propose female candidates. Президент может предпринять сознательные усилия по назначению женщин на дипломатическую службу и женщин-судей, а политическим партиям можно предложить стимулы для выдвижения женщин-кандидатов.
The purpose of the proposal of President Byron is to enable the Tribunal to fill these essential positions without having to appoint new permanent judges. Цель предложения Председателя Байрона состоит в том, чтобы предоставить Международному уголовному трибуналу по Руанде возможность замещать эти важные должности без необходимости прибегать к назначению новых постоянных судей.
Similarly, action has been initiated to appoint an Information Officer to head the reactivated information centre in Tehran and to operate within the UNDP field office. Были приняты меры по назначению сотрудника по информации на полный рабочий день, который будет возглавлять возобновивший свою деятельность информационный центр в Тегеране и работать в отделении ПРООН.
The Constitution insulates members of the civil service from political interference being exercised directly upon them by the Government of the day, by vesting in autonomous commissions, to the exclusion of any authority or person, the power to appoint, remove and exercise disciplinary proceedings. Конституция ограждает сотрудников гражданской службы от непосредственного политического вмешательства со стороны существующего правительства и путем наделения специальных комиссий, не зависящих от какого-либо органа власти или лица, полномочиями по назначению и увольнению должностных лиц и осуществлению дисциплинарных процедур.
In May 2006 Roscosmos, CTC and RSC Energia took a preliminary decision to appoint him as the flight engineer of the ISS-17 backup crew and the ISS-19 prime crew. 6 ноября 2007 года на заседании Межведомственной комиссии Роскосмоса по отбору космонавтов и их назначению в составы экипажей пилотируемых кораблей и станций был утвержден в качестве командира дублирующего экипажа МКС-17 и дублера командира ТПК "Союз-ТМА-12".
As set out in the statute of the centre, the Rector can then proceed to appoint an advisory board/committee and the director of the centre; После этого в соответствии с уставом центра ректор может приступить к назначению консультативного совета/комитета и директора центра;
Organizations note that, in the text preceding the recommendation, the Joint Inspection Unit appears to suggest that, in the context of the operational independence of oversight bodies, each oversight head should be entrusted with "full authority to select and appoint his/her staff". Организации отмечают, что в тексте, предваряющем эту рекомендацию, Объединенная инспекционная группа, как представляется, предлагает предоставить руководителям всех служб по надзору с учетом оперативной независимости этих служб весь объем полномочий по отбору и назначению сотрудников.
The appointment of a new director of the Communications Regulatory Agency continues to be blocked by the ruling coalition, which, through its representatives in the Council of Ministers, continues to fail to meet its obligations to appoint a new director. Назначение нового директора Агентства по-прежнему блокируется правящей коалицией, которая через представителей в Совете министров продолжает препятствовать ему в выполнении его обязанностей по назначению нового директора.
The recommendation that the ability to appoint and dismiss justices of the peace, Judges of First Instance and Magistrates of Second Instance should be transferred from the Supreme Court of Justice to the National Council of the Judiciary was not incorporated into the constitutional reform. В конституционную реформу не была включена рекомендация, касающаяся передачи полномочий по назначению и отстранению от выполняемых ими функций мировых судей, судей первой инстанции и магистратов второй инстанции Верховного суда в Национальном совете юстиции.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Ms. CONNORS (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that, in general, the preference was to appoint country rapporteurs whose terms of office would not end before the reporting process was complete. Г-жа КОННОРС (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что в целом отдается предпочтение назначению докдачиков по странам, срок пребывания которых в составе Комитета не завершится до окончания процесса представления и рассмотрения докладов.