Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначению

Примеры в контексте "Appoint - Назначению"

Примеры: Appoint - Назначению
Please provide information on measures taken to appoint female judges in criminal courts and provide updated information with respect to the implementation of the Federal Supreme Court decision on the number of women commissioners to be appointed to the High Commission for Human Rights, established in September 2012. Просьба представить информацию о принятых мерах по назначению судей-женщин в уголовных судах и обновленную информацию о выполнении решения Федерального верховного суда в отношении количества женщин в составе Верховной комиссии по правам человека, созданной в сентябре 2012 года.
CEB members are furthermore of the view that the initiative of the UNDP Administrator to appoint UNDP country directors is generally not sufficient to clearly distinguish the roles and responsibilities of the resident coordinator from that of the UNDP resident representative whenever both designations apply to the same person. Члены КСР также считают, что инициатива Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН в целом не позволяет четко разделить функции и обязанности координаторов-резидентов и представителей-резидентов ПРООН в тех случаях, когда обе должности занимает одно и то же лицо.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
The European Union would welcome efforts to appoint women as special representatives and to fill other high-level positions as well as steps to involve women in vital areas of United Nations work, such as peacekeeping operations. Европейский союз будет приветствовать усилия по назначению женщин в качестве специальных представителей и на другие должности высокого уровня, а также шаги по вовлечению женщин в важные направления деятельности Организации Объединенных Наций, например операции по поддержанию мира.
The Committee encourages the State party to continue with its efforts to appoint the appropriate authorities for the Office of the Human Rights Ombudsman, and the Office for Children's Rights. Комитет призывает государство-участник продолжить усилия по назначению сотрудников для работы в Службе омбудсмена по правам человека и Отделе по правам детей.
These included requiring banks to disclose the composition of their loan portfolios, particularly the percentage of loans to SMEs, and encouraging banks to appoint outside experts with knowledge of SMEs to their board of directors. В их числе можно упомянуть установление требований о том, чтобы банки раскрывали состав своих кредитных портфелей, и в частности указывали долю ссуд, предоставленных МСП, а также поощрение банков к назначению внешних экспертов, знающих проблематику МСП, в состав своих советов директоров.
He considers that the placing of the power to appoint six of the Constitutional Court judges within the sole discretion of the President constitutes a threat to the independence of the Court. По его мнению, передача полномочий по назначению шести судей Конституционного суда в полное распоряжение президента представляет собой угрозу независимости суда.
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
The Act will have the effect of conferring the power to appoint members of the subordinate courts into the Judicial Service Commission, as opposed to the Public Service Commission. Законом будет предусмотрена передача Комиссии по судебной системе полномочий по назначению членов судов низшей инстанции, которые сейчас находятся в ведении Комиссии по государственной службе.
the use of new powers for the Presidents of the Employment Tribunals to appoint tribunal panels with specialist knowledge of equal value cases; использование председателями судов по трудовым спорам новых полномочий по назначению в состав суда лиц, знакомых с рассмотрением дел о равной ценности разных видов работ;
Qatar supported international efforts to appoint the United Nations Special Rapporteur on Disability in 2003 and participated actively in the discussions relating to the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which was adopted in 2006. Катар поддержал международные усилия по назначению Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о положении инвалидов в 2003 году и активно участвовал в обсуждениях Международной конвенции о правах инвалидов, которая была принята в 2006 году.
In order to meet the target completion date of 2023, the design phase of the project would need to begin in early 2014 with commencement of the procurement process to appoint the lead design consultant. Для завершения проекта согласно графику в 2023 году работы по проектированию необходимо начать в начале 2014 года, параллельно с началом деятельности по назначению главного консультанта по проектированию.
The Secretary-General welcomes the Government's efforts to appoint women to senior level government positions, including as Deputy President, head of the Environmental Protection Agency, Deputy President for Legal Affairs, head of the National Standards Organization, and spokeswoman for the Ministry for Foreign Affairs. Генеральный секретарь приветствует усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности, в том числе в качестве заместителя Председателя главы Агентства по охране окружающей среды, заместителя Председателя по юридическим вопросам, главы Национальной организации по стандартам и официального представителя Министерства иностранных дел.
The State party should take steps to ensure the independence of lawyers and consider amending its legislation to ensure full independence of the Chamber of Advocates from the Ministry of Justice, in particular removing the authority of the Ministry to appoint and remove the Chair of the Chamber. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения независимости адвокатов и внесения изменений в свое законодательство в целях обеспечения независимости Палаты адвокатов от Министерства юстиции, в частности отменив полномочия Министерства по назначению и снятию с должности председателя Палаты.
While insisting that the Secretary-General's prerogative to appoint his representatives should not be infringed, some participants noted critically that, in the past, the quality of the Secretary-General's choices for his special representatives had been uneven. Настаивая на том, что прерогативы Генерального секретаря по назначению его представителей не должны ущемляться, некоторые участники критически отмечали тот факт, что в прошлом качественный уровень кандидатов, отбираемых Генеральным секретарем для занятия должностей его специальных представителей, был неровным.
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 5 of the report of the Secretary-General, in May 1994 the Registrar was delegated the authority to appoint staff in the name of the Secretary-General, up to the D-1 level. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 5 доклада Генерального секретаря, в мае 1994 года Секретарю Трибунала были делегированы полномочия по назначению от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1 включительно.
Those powerful States are undermining our attempts to rebuild our nation on strong foundations and are undermining our attempts to appoint people of merit and honesty to our State institutions, regardless of race and religion. Эти могущественные государства пытаются сорвать наши усилия по восстановлению нашей нации на прочном фундаменте, а также наши усилия по назначению тех кандидатов, которые заслуживают этого и которые честно трудятся в наших государственных учреждениях, независимо от расовой или религиозной принадлежности.
The Government, recognizing the wide differences of opinion on the place of women in society, demonstrated the equality of women and men in all cultures both through the legislative framework and through initiatives to appoint Maori women to government boards and committees and to key decision-making positions. Правительство, признавая широкие различия во мнениях по вопросу о месте женщин в обществе, демонстрирует равенство мужчин и женщин во всех культурах как в рамках законодательной системы, так и инициатив по назначению женщин маори в государственные советы и комитеты и на ключевые руководящие должности.
The efforts of the Commonwealth to support the Ministry of Justice of Sierra Leone to appoint Commonwealth judges to the Anti-Corruption Court and begin to locate some of those accused of corruption is a significant manifestation of the political will to fight corruption in Africa. Предпринятые Содружеством усилия в поддержку министерства юстиции Сьерра-Леоне, направленные на содействие назначению судей из стран Содружества в Суд по борьбе с коррупцией и инициирование преследования лиц, обвиняемых в коррупции, являются многозначительным проявлением политической воли к борьбе с коррупцией в Африке.
Besides, the Council has the exclusive competence to appoint (the appointment to the judiciary being based on competitive examinations), assign, remove, promote and sanction members of the judiciary. Кроме того, Совет обладает исключительными полномочиями по назначению (назначение магистратов производится по конкурсу), перемещению, повышению магистратов в должности и принятию дисциплинарных мер в отношении магистратов.
Encourage Member States to appoint indigenous persons as senior diplomats, to nominate them as candidates for election to international human rights bodies and to support their appointment as Professional officials within the United Nations system; поощрение государств-членов к назначению представителей коренных народов в качестве старших дипломатов, выдвижению их в качестве кандидатов для избрания в международные органы по правам человека и содействию их назначению в качестве должностных лиц категории специалистов в рамках системы Организации Объединенных Наций;
(e) The development of a new youth employment strategy and establishment of a National Youth Commission, as well as ongoing efforts to appoint a Youth Commissioner and ensure the full and effective implementation of the strategy; е) разработку новой стратегии по обеспечению занятости среди молодежи и создание Национальной комиссии по делам молодежи, а также предпринимаемые усилия по назначению комиссара по делам молодежи и обеспечению полного и эффективного выполнения этой стратегии;
Welcoming the efforts of the Secretary-General to appoint more women to senior United Nations positions, particularly in field missions, as a tangible step towards providing United Nations leadership on implementation of its resolution 1325 (2000), приветствуя усилия Генерального секретаря по назначению большего числа женщин на старшие должности в Организации Объединенных Наций, особенно в полевых миссиях, в качестве ощутимого шага в направлении реализации руководящей роли Организации Объединенных Наций в вопросах осуществления его резолюции 1325 (2000),
(a) Appoint, promote and terminate appointments of staff members; а) по назначению, продвижению по службе и прекращению контрактов сотрудников;
The establishment of a Parliamentary Standing Committee to Appoint Members of Commissions named at (1) and (2) through a defined consensual mechanism; З) создание постоянного парламентского комитета по назначению членов комиссий, указанных в пунктах 1) и 2), на основе установленного механизма консенсуса;