Any shareholder can initiate the voting to appoint a new manager or to distribute revenue, as well as the «instruction to the manager». |
Голосования по назначению нового управляющего и распределению доходов, а также «указание управляющему» может инициировать любой владелец долей Фонда управления. |
the Attorney-General to appoint Criminal investigators 82 - 91 14 |
назначению участников уголовного расследования 82 - 91 18 |
The Kosovo Cadastral Agency has been established, and steps have been taken to appoint commissioners to the Housing and Property Directorate and Claims Commission. |
Было создано Косовское кадастровое агентство, и принимаются меры по назначению комиссаров в Управление по вопросам жилья и собственности и Комиссию по претензиям. |
The European Union also encourages the Secretary-General to intensify efforts to appoint more women as special representatives and envoys, especially in matters related to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. |
Европейский союз призывает Генерального секретаря активизировать усилия по назначению большего числа женщин в качестве специальных представителей и посланников, особенно по вопросам, касающимся миротворчества, миростроительства и превентивной дипломатии. |
Discretion of the appointing authority to appoint a substitute arbitrator and truncated tribunal |
Свобода усмотрения компетентного органа применительно к назначению нового арбитра взамен выбывшего и к работе арбитражного суда в усеченном составе |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to appoint an Ombudsman, to provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources and guarantee its independence. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по назначению омбудсмена, выделению Управлению омбудсмена достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечению гарантий его независимости. |
As current imbalances in society subjected women to social exclusion, the Government had implemented a gender policy to address inequality and had made deliberate efforts to appoint women to influential positions in government. |
Поскольку существующие дисбалансы в обществе приводят к социальной изоляции женщин, правительство проводит гендерную политику, направленную на устранение неравенства, и прилагает целенаправленные усилия по назначению женщин на влиятельные посты в правительстве. |
145.50 Step up its efforts to appoint the members of the national authority and ensure the effective exercise of its functions (Liechtenstein); |
145.50 активизировать усилия по назначению членов национального управления и обеспечить эффективное выполнение его функций (Лихтенштейн); |
This means support for the initiative of the UNDP Administrator to appoint UNDP country directors, but to extend this effort to all programme countries. |
Это подразумевает поддержку инициативы Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН, но с распространением этой практики на все страны, охваченные программами. |
In addition special initiative has recently been taken to appoint women in senior levels of administration i.e. in Deputy Secretary and Joint secretary posts. |
В дополнение к этому недавно была предпринята специальная инициатива по назначению женщин на посты руководящего звена, например, на посты уровня заместителя Секретаря и совместного Секретаря. |
However, despite some of their positive provisions, these preliminary bills do not comply with the substantive aspects of the recommendation, namely, granting the National Council of the Judiciary authority to appoint and remove judges and magistrates. |
Тем не менее, несмотря на позитивный характер ряда их положений, они не обеспечивают выполнение основных аспектов, связанных с этой рекомендацией, а именно предоставление Национальному совету юстиции полномочий по назначению и отстранению от должностей судей и магистратов. |
Also, during the period from June to August 1994, the appropriate Somali authorities at the district and regional levels will be encouraged to appoint suitable personnel to staff these courts. |
Кроме того, в период с июня по август 1994 года компетентные сомалийские власти на районном и областном уровнях будут поощряться к назначению соответствующих сотрудников в целях укомплектования этих судов. |
Thus, the recipient countries of the UPU's multi-year integrated projects were encouraged to appoint national directors to ensure management of certain project elements. |
Так, страны-получатели, участвующие в реализации многолетних комплексных проектов ВПС, поощрялись к назначению национальных директоров в целях обеспечения управления определенными элементами проектов. |
The Department of Public Information should be encouraged to cooperate actively in such endeavours, to appoint officers to work closely with operational personnel and to allocate funds to the preparation of educational material relevant to the Declaration. |
Департамент общественной информации следует поощрять к активному сотрудничеству в рамках таких усилий, назначению сотрудников для непосредственного взаимодействия с оперативным персоналом, а также к ассигнованию средств на цели подготовки соответствующих учебных материалов, касающихся Декларации. |
I will move immediately to appoint a Deputy Secretary-General, following consultations with Member States, and I very much hope that she will join us early in the new year. |
Я намерен немедленно, сразу после консультаций с государствами-членами, предпринять меры по назначению первого заместителя Генерального секретаря, и я весьма надеюсь, что она присоединится к нам в начале будущего года. |
The political parties, on the other hand, were routinely appointing women to positions on their committees; a very important development because it made women visible role models and allowed them in turn to help appoint other women. |
С другой стороны, политические партии регулярно предоставляют женщинам должности в своих комитетах, что является весьма важным фактором, поскольку благодаря этому женщины становятся образцом для подражания и получают, в свою очередь, возможность способствовать назначению других женщин. |
A. Recent findings of violations against Cyprus by the European Court of Human Rights and the power of the Attorney-General to appoint criminal investigators |
А. Последние решения Европейского суда по правам человека в отношении имевших место на Кипре нарушений и полномочия Генерального атторнея по назначению участников уголовного расследования |
While the authority to appoint regional delegates rests with the central executive branch, the intended nomination by the transitional Government of provisional municipal committees will require a sustained consensus at the local level throughout the transitional period. |
Хотя именно центральные исполнительные органы власти сохраняют за собой полномочия по назначению районных руководителей, для того чтобы можно было осуществить задуманное назначение временных муниципальных комитетов переходным правительством, на протяжении всего переходного периода необходимо будет наличие постоянного консенсуса на местном уровне. |
The Government of the Netherlands supported the recommendation to appoint special advisers to the High Commissioner for Human Rights who could provide invaluable assistance to States experiencing difficulties relating to ratification. |
Правительство Нидерландов поддерживает рекомендацию по назначению специальных консультантов при Верховном комиссаре по правам человека, которые могли бы оказывать неоценимую помощь тем государствам, которые испытывают трудности в связи с ратификацией. |
The competence of the Minister of the Interior to appoint such transitional committees shall be limited and shall not be exercised other than in one of the following two cases: |
Компетенция министра внутренних дел по назначению таких временных комитетов является ограниченной и осуществляется лишь в одном из следующих двух случаев: |
Intensify its efforts to appoint the Ombudsman, and ensure the full functioning of the National Human Rights Commission as soon as possible (Spain); |
89.15 активизировать усилия по назначению омбудсмена и обеспечить как можно скорее полное функционирование Национальной комиссии по правам человека (Испания); |
The Special Committee requests the Secretary-General to take urgent action to appoint a new Special Representative on violence against children as requested by the General Assembly in its resolution 62/141. |
Специальный комитет просил Генерального секретаря принять срочные меры по назначению Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, о чем просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/141. |
It was, however, disappointing that the Secretary-General had not as yet appointed an advisory board, and he requested an update on the board's role and efforts to appoint its members. |
Однако вызывает разочарование то, что Генеральный секретарь все еще не назначил консультативный совет, поэтому он обращается с просьбой представить обновленные сведения о его роли и усилиях по назначению его членов. |
It must be mentioned that for the first time in 2014 steps have been taken to appoint women as governor general and mayors for the following provinces: |
Необходимо упомянуть о том, что в 2014 году впервые были предприняты шаги по назначению женщин генерал-губернаторами и мэрами в следующих провинциях: |
The Federal Government of Somalia convened a "Vision 2016" Conference in September 2013, and has started legislative work to appoint the commissions that will lead the constitutional review, the delineation of boundaries and the preparation for elections in 2016. |
Федеральное правительство Сомали организовало в сентябре 2013 года конференцию по теме «Концепция развития на период до 2016 года» и начало законодательную работу по назначению комиссий, которые возглавят процессы пересмотра Конституции, разграничения границ и подготовки к выборам в 2016 году. |