Issues to be addressed include the promotion of the entry into force of existing agreements (e.g. CRTD, Lugano Convention), the applicability of these instruments to water-related accidents, the different types of damage that are covered by these instruments, and applicable liability limits. |
Вопросы, которые предстоит рассмотреть, включают содействие вступлению в силу существующих соглашений (в частности, КГПОГ, Луганской конвенции), применение этих документов к авариям, повлекшим загрязнение вод, различные виды ущерба, которые охватываются этими документами, и применяемые пределы ответственности. |
The bracketed language in article 4.2.1(i) reflects the situation under the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail, where the applicability of the Convention is tied to the issue of a railway bill. |
Заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 4.2.1(i) отражает ситуацию в соответствии с Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года, в которой применение Конвенции увязывается с выдачей железнодорожной накладной. |
The norms issued by an international organization have superiority, in case of conflict, over the laws of the country if the agreement ratified by the Republic of Albania for its participation in the organization expressly contemplates their direct applicability. |
В конфликтной ситуации нормы, принятые международной организацией, имеют приоритетное значение по отношению к законодательству страны, если ратифицированное Республикой Албанией соглашение об участии в этой организации специально предусматривает их прямое применение. |
Are extended families or other forms of family organization recognized in determining the availability or applicability of these measures, in particular with respect to official benefits? |
Признаются ли при определении права на эти меры и на их применение семьи в расширительном толковании или другие формы семейной организации, особенно в том, что касается государственных пособий? |
The National Council can exclude the direct applicability of a convention by enacting a reservation of implementation during the approval procedure: such reservation is made primarily to provide legal certainty when a convention concerns an area which is already comprehensively governed by domestic laws and other provisions. |
Национальный совет может исключить непосредственное применение конвенции путем принятия в ходе процедуры утверждения оговорки в отношении ее применения: такие оговорки принимаются в первую очередь для обеспечения юридической определенности, когда конвенция касается вопросов, которые уже в полной мере регламентированы внутренним законодательством и другими нормативными актами. |
The applicability of the host country's national laws and the use of a dispute resolution mechanism that is both fair to the international oil companies and adequate to meet the needs of national governments. |
применение внутреннего законодательства принимающей страны и использование таких механизмов урегулирования споров, которые обеспечивают одновременно справедливое отношение к международным нефтяным компаниям и адекватное удовлетворение потребностей национальных правительств. |
Constructive comments and suggestions were made aimed at: further enhancing of the TDI framework; its applicability at the country level; and its use in monitoring the development gains from international trade and the trading system, as well as in development cooperation. |
Были высказаны конструктивные замечания и предложения, направленные на: дальнейшее укрепление рамочной основы ИТР; его применение на уровне стран; и его использование в процессе оценки выгод для развития от международной торговли и торговой системы, а также в деле сотрудничества в целях развития. |
In addition to the above-mentioned categories, there might be other treaties whose subject matter likewise implied their continued applicability, in whole or in part, during an armed conflict and such treaties should also be considered on a case-by-case basis for inclusion in that article. |
В дополнение к вышеупомянутым категориям могут существовать и другие договоры, объект которых также предполагает их непрерывное полное или частичное применение во время вооруженного конфликта, поэтому подобные договоры также должны рассматриваться в индивидуальном порядке в целях включения их в данную статью. |
The Penal Code and the Criminal Procedure Act contain provisions setting out that international obligations may limit the applicability of Norwegian legislation, and that human rights conventions incorporated into the Human Rights Act have precedence over Norwegian law. |
Уголовный кодекс и закон об уголовном судопроизводстве содержат положения, устанавливающие, что международные обязательства могут ограничивать применение норвежского законодательства и что конвенции о правах человека, включенные в закон о правах человека, обладают преимущественной юридической силой по отношению к норвежскому законодательству. |
The developed countries should improve their trade preferences in terms of product coverage and depth of preference and ease the measures that limit the applicability of the trade preferences. |
Развитым странам следует усовершенствовать свои торговые преференции в том, что касается номенклатуры товаров и широты охвата преференциями, а так же ослабить ограничения, сдерживающие применение торговых преференций. |
As justification for the application of the CISG, the Federal Court stated that, during the proceedings, the parties had chosen Swiss law as the applicable law, without precluding the applicability of the CISG, and that they had both subsequently referred to that Convention. |
Федеральный суд счел оправданным применение КМКПТ, отметив, что в ходе разбирательства стороны договорились о применении швейцарского законодательства, не исключив возможности применения КМКПТ, и впоследствии обе ссылались на эту конвенцию. |
Within the global programme, the modalities for supporting country offices - and through them programme countries - are multiple and reinforcing, and include advisory support, the capture and application of knowledge, and the testing of catalytic and innovative approaches for widespread applicability. |
В рамках глобальной программы существует множество различных подкрепляющих друг друга способов оказания поддержки страновым отделениям - и через них странам осуществления программ - и в том числе консультативная поддержка, аккумулирование и применение знаний и проверка стимулирующих и инновационных подходов для целей их широкого распространения. |
The study dwelt exhaustively on the application of the principle of universal jurisdiction by elucidating the origin, nature, scope, applicability and effects of the concept and a report was prepared and presented to the Assembly of the African Union through the Executive Council in July 2008. |
В этом исследовании применение принципа универсальной юрисдикции было подвергнуто исчерпывающему разбору, прояснившему происхождение этого понятия, его характер, охват, применимость и последствия, а в июле 2008 года был подготовлен доклад, представленный Ассамблее Африканского союза через Исполнительный совет. |
The applicability of convertible preferred stock in a given country depends on whether the local rule of law can enforce its contractual protection and the tax rules related to the valuation of convertible securities and treatment of stock options. |
Возможность использования конвертируемых привилегированных акций в данной стране зависит от того, способна ли местная правовая система обеспечить их договорную защиту и применение налоговых правил, касающихся оценки стоимости конвертируемых ценных бумаг, и режим опционов на акции. |
Romania is encouraged to consider abolishing the restrictive condition which limits the applicability of bribery of international public officials to those belonging to international organizations and courts to which Romania is a party. |
Румынии предлагается рассмотреть возможность отмены ограничительного условия, предусматривающего применение положений о подкупе международных публичных должностных лиц только в отношении должностных лиц, работающих в международных организациях и судах, в деятельности которых Румыния принимает участие. |
6.2 The author further argues that during the process of ratification of the Covenant, the Government informed Parliament that the rights protected in the Covenant would have direct applicability in the Netherlands, in the sense that they could be directly invoked before the courts. |
6.2 Автор далее утверждает, что в ходе процесса ратификации Пакта правительство уведомило парламент о том, что права, защищаемые Пактом, будут иметь прямое применение в Нидерландах в том смысле, что на них можно будет прямо ссылаться в судах. |
As far as the provisions of the Fourth Geneva Convention are concerned, article 6 provides that in case of Occupied Territories, the applicability of many provisions of the Convention, including article 78, ceases one year after the general close of military operations. |
Что касается положений четвертой Женевской конвенции, то в статье 6 говорится, что в случае оккупированных территорий применение многих положений Конвенции, в том числе и статьи 78, прекращается через год после общего окончания военных действий. |
The 1998 Human Rights Act has provided for direct applicability of the European Convention on Human Rights; the Act is planned to come into force on 2 October 2000. |
Закон о правах человека 1998 года предусматривает прямое применение Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод; предполагается, что он вступит в силу 2 октября 2000 года. |
The right to development and its implementation should be reflected in national law and national mechanisms, the necessary legal and constitutional reforms instituted and national institutions set up to ensure direct national applicability of all human rights instruments and the Declaration on the Right to Development. |
Чтобы обеспечить непосредственное внутригосударственное применение всех договоров в области прав человека и Декларации о праве на развитие, необходимо отразить во внутреннем законодательстве и национальных механизмах право на развитие и его осуществление, осуществить необходимые законодательные и конституционные реформы и создать соответствующие национальные учреждения. |
The Trial Chamber further noted that "the applicability of the principle of superior responsibility... extends not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority." |
Судебная палата далее отметила, что "применение принципа ответственности вышестоящих лиц... распространяется не только на военных командиров, но и на гражданских лиц, представляющих вышестоящую власть"69. |
In relation to the incorporation of international treaties into domestic legal systems, civil-law countries relied on the direct applicability of a treaty provision when it was self-executing, while common-law countries were generally required to enact domestic legislation to implement the provision. |
Что касается включения положений международных договоров во внутригосударственную правовую систему, то страны гражданского права полагаются на прямое применение договорных положений, обладающих исполнительной силой, тогда как в странах общего права для осуществления положений обычно требуется принятие внутреннего законодательства. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights (CoE Commissioner) noted that Annex 6 (on Human Rights) of the Dayton Agreement set forth the direct applicability of 15 international human rights instruments. |
З. Уполномоченный Совета Европы по правам человека (Уполномоченный СЕ) отметил, что в приложении 6 ("Соглашение по правам человека") Дейтонского соглашения предусмотрено прямое применение 15 международных договоров по правам человека. |
Additionally, Article 17 paragraph 3 of the Constitution prescribes: "Not even in case of imminent threat to the existence of the state can the applicability of the provisions of this Constitution on the right to life be limited..." |
Помимо этого, согласно пункту З статьи 17, "Даже в случае непосредственной угрозы существованию государства не может ограничиваться применение положений настоящей Конституции о праве на жизнь...". |
(a) States that have not yet become parties to the five international treaties governing outer space should be invited to consider ratifying or acceding to those treaties in order to achieve the widest applicability of the principles and to enhance the effectiveness of international space law; |
а) государствам, которые еще не стали участниками пяти международных договоров по космосу, следует предложить рассмотреть вопрос об их ратификации или присоединении к ним, с тем чтобы обеспечить максимально широкое применение содержащихся в них принципов и повысить эффективность норм международного космического права; |
(a) Extending the applicability of a single system of government bodies and local community bodies to those persons in the public law field who are primarily engaged in administrative tasks in order to provide for a single system of public servants; |
а) применение единой системы государственных органов и местных общинных органов в отношении лиц, выполняющих главным образом административные задачи, в целях создания единой системы государственных служащих; |