It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. |
Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. по отношению ко всем международным организациям, а не только к тем, которые занимаются управлением территориями или развертыванием вооруженных сил. |
United Nations system activities involving the British Virgin Islands, including on the applicability of International Labour Conventions and the International Labour Recommendations, are referred to in Economic and Social Council document E/2006/47. |
Информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций, касающейся Британских Виргинских островов, включая применение международных конвенций и рекомендаций по вопросам труда, приводится в документе Е/2006/47 Экономического и Социального Совета. |
Furthermore, if a jurisdiction determines that its domestic regulatory scheme is such that full applicability is inappropriate, it may limit domestic regulation to a narrower group of vehicles. |
Кроме того, если тот или иной правоприменительный орган определяет, что внутренняя нормативная система регулирования такова, что полное применение нецелесообразно, он может ограничить внутреннее нормативное регулирование более узкой группой транспортных средств. |
The Committee notes that, although the Covenant forms an integral part of domestic legislation, there is no court decision that mentions or confirms the direct applicability of its provisions. |
Комитет отмечает, что, хотя Пакт и является частью внутреннего законодательства, нет ни одного судебного решения, отражающего или подтверждающего непосредственное применение его положений. |
Moreover, the many multilateral agreements that Nicaragua has ratified, thereby authorizing their effectiveness and applicability under its domestic legislation, serve as basic tools within the existing legal framework for ensuring non-discrimination and equality between individual citizens. |
Кроме того, многочисленные конвенции, ратификация которых позволила обеспечить их применение во внутреннем законодательстве, служат в существующих правовых рамках важными инструментами для недопущения дискриминации и обеспечения равенства всех граждан страны. |
It noted the reported limitations the United Kingdom places on the applicability of human rights instruments as concerns its armed forces operating abroad, and asked for clarifications in this regard. |
Она отметила, что Соединенное Королевство налагает ограничения на применение договоров о правах человека к его вооруженным силам, действующим за границей, и просила представить разъяснения в этой связи. |
The Finnish reservation could thus not exclude the applicability of article 6 as a whole, and the Court remains competent to rule on the obligations that are not covered by the reservations. |
Таким образом, оговорка Финляндии не могла исключать применение статьи 6 в полном объеме, и Суд по-прежнему правомочен принимать решения по обязательствам, которые не охватываются оговоркой. |
In 1985, the General Assembly had expressly ruled out the applicability of the principle of self-determination to the question when it had rejected two British attempts to introduce the principle into resolutions related to the question. |
В 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно признала невозможным применение принципа самоопределения к данному случаю, отклонив дважды предпринимавшиеся делегацией Соединенного Королевства попытки привнести этот принцип в текст принимавшихся по этому вопросу резолюций. |
The Committee also notes that the Convention is being cited in the jurisprudence of the national courts, even though national legislation does not clearly establish the direct applicability of its provisions. |
Помимо этого, Комитет отмечает тот факт, что на положения Конвенции можно ссылаться в национальных судах, несмотря на то, что в национальном законодательстве явным образом не оговорено прямое применение ее положений. |
The Committee welcomes the fact that the Greek Constitution provides for the direct applicability of the International Covenant on Civil and Political Rights within domestic law, and notes the efforts being made to disseminate the Covenant and the Committee's jurisprudence among members of the judiciary. |
З) Комитет приветствует тот факт, что Конституция Греции предусматривает прямое применение Международного пакта о гражданских и политических правах в своем внутреннем законодательстве, и отмечает усилия, прилагаемые для распространения информации о Пакте и правовой практике Комитета среди сотрудников системы правосудия. |
The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. |
Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника. |
To ensure stability, the underlying premise of the legislative power of UNTAET will be the continuing applicability of the existing law of East Timor, to the extent of its compatibility with the mandate of the Transitional Administration and its consistency with international standards of human rights. |
В интересах обеспечения стабильности основной предпосылкой осуществления законодательной власти ВАООНВТ будет продолжающееся применение существующего законодательства Восточного Тимора в той степени, в какой оно сопоставимо с мандатом Временной администрации и согласуется с международными стандартами в области прав человека. |
The study dwelt exhaustively on the application of the principle of universal jurisdiction by elucidating the origin, nature, scope, applicability and effects of the concept. |
В этом исследовании применение принципа универсальной юрисдикции было подвергнуто исчерпывающему разбору, прояснившему происхождение этого понятия, его характер, охват, применимость и последствия. |
In the absence of such a voluntary declaration, it was a basic principle of treaty law that the Convention, which enjoyed territorial applicability, did not apply to areas outside the national territory of States. |
Однако, согласно одному из основных принципов права международных договоров, в отсутствие такого добровольного заявления, Конвенция, применение которой носит территориальный характер, не применяется в зонах, расположенных за пределами национальной территории государств. |
The United Nations had recognized the special and particular nature of the situation, which involved a colonized territory but not a colonized population, and had expressly ruled out the applicability of self-determination to the case of the Malvinas Islands. |
Организация Объединенных Наций признала особый и конкретный характер этой ситуации, связанной с колонизированной территорией, но не с колонизированным населением, и однозначно исключила применение принципа самоопределения к случаю Мальвинских островов. |
Nevertheless, it must be stressed that the application of such special norms cannot displace the applicability of the present draft articles inasmuch as these cover matters that are not addressed in said norms. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что применение таких специальных норм не может исключать применимость настоящих проектов статей, поскольку они охватывают вопросы, которые не регулируются указанными нормами. |
"Ecumenism" is used by The Legion of Good Will in the etymological sense of the word, meaning "of worldwide scope or applicability; universal"; it is not restricted to the field of religion. |
Понятие «экуменизм» используется Легионом доброй воли в этимологическом смысле слова, означающего «имеющий всемирный охват или всемирное применение; всеобщий»; оно не ограничивается сферой религии. |
This special character does not generally lead to the applicability of different rules, particularly in the case of the Vienna Convention, but may affect the application of the usual rules. |
Этот особый характер в целом не ведет к применимости различных норм, особенно в случае Венской конвенции, но может влиять на применение обычных норм. |
Other areas that required clarification were the mix of skills required, the expected grade distribution, the selection process, the applicability of staff mobility measures and the management of the expanded capacity. |
К другим вопросам, которые требуют разъяснения, относятся: соотношение числа сотрудников требуемых специальностей, ожидаемое распределение должностей по классам, процесс отбора, применение принципа мобильности персонала и управление возросшим потенциалом. |
To make the application of such law explicit, the National Assembly could, perhaps with assistance in its preparation by foreign experts, pass a special statute recognizing the applicability of such law to crimes committed during the period from 1975 to 1979. |
Чтобы применение такого закона не вызывало сомнений, Национальное собрание может принять специальный статут - для его подготовки оно может воспользоваться помощью иностранных экспертов, - признающий применимость такого закона к преступлениям, совершенным в период 1975-1979 годов. |
Article 72 has to be considered in conjunction with article 332, which proclaims the applicability of those articles that confer rights upon individuals even should the necessary regulations not exist, i.e. even should the rule require a second degree rule for its implementation. |
Содержание статьи 72 следует рассматривать в комплексе со статьей 332, которой предусматривается применение статей, устанавливающих права личности, даже при отсутствии соответствующей регламентации, т.е. когда для применения конкретной нормы требуется подзаконный акт о порядке ее применения. |
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. |
Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями. |
The draft resolution did not refer to the applicability of that right to any specific situation, and Singapore considered that specific situations should be carefully assessed and addressed on a case-by-case basis. |
Данный проект резолюции не предусматривает применение этого права к какой-либо конкретной ситуации, и Сингапур считает, что конкретные ситуации должны тщательно оцениваться и рассматриваться в каждом конкретном случае. |
Mr. Kihwaga, speaking on behalf of the African Group, noted the launching of a meta-evaluation aimed at extracting lessons learned concerning wider applicability, validating and disseminating those lessons and supporting the Organization in adopting them. |
Г-н Кихвага, выступая от имени Группы африканских государств, отмечает начало проведения метаоценки, направленной на усвоение накопленного опыта и его более широкое применение, подтверждение и распространение, а также на оказание поддержки Организации во внедрении этого опыта. |
While the Convention is automatically applicable to peacekeeping operations, its applicability to other United Nations operations is conditional upon a "declaration" by the General Assembly or the Security Council that there exists an exceptional risk to the safety of the personnel participating in the operation. |
И хотя Конвенция автоматически применяется в отношении миротворческих операций, ее применение к другим операциям Организации Объединенных Наций зависит от «объявления» Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности о том, что существует особый риск в отношении безопасности персонала, участвующего в такой операции. |