Thus, taking stock of the accomplishments of the International Year of Volunteers, I would like to applaud the advances made for volunteerism, as contained in the Secretary- General's report (A/57/352) and commend the efforts of the United Nations Volunteers for its facilitating role. |
Поэтому с учетом достижений Международного года добровольцев я хотел бы приветствовать успехи в контексте добровольчества, о которых говорится в докладе Генерального секретаря (А/57/352), и отметить усилия Добровольцев Организации Объединенных Наций, которые играют координирующую роль. |
We also wish to applaud the cooperation between the FAO and other United Nations bodies, such as the International Labour Organization and the International Maritime Organization, to combat this urgent problem. |
Мы также хотели бы приветствовать сотрудничество между ФАО и другими органами Организации Объединенных Наций, такими как Международная организация труда и Международная морская организация в деле решения этой острой проблемы. |
My delegation would like to single out and applaud the peoples of the Democratic Republic of the Congo and of Haiti for striving to overcome periods of instability and uncertainty through the democratic process. |
Моя делегация хотела бы особо отметить народы Демократической Республики Конго и Гаити за их стремление преодолеть периоды нестабильности и неуверенности с помощью демократических процессов и приветствовать их. |
In this regard, we can only applaud the fact that several delegations expressed approval of this fundamental objective and of my country's commitment to this option - the first country to make such a commitment. |
В этой связи мы можем лишь приветствовать тот факт, что некоторые делегации одобрили основную цель и приверженность моей страны, - первой страны, взявшей на себя такое обязательство, - достижению этой цели. |
To recognize the devastation and disruption to agriculture caused by Hurricane Mitch in October 1998, which contributed to the increase in use of methyl bromide, and to applaud Honduras's efforts to recover from the situation; |
З. признать опустошительные и разрушительные последствия для сельского хозяйства, вызванные ураганом "Митч" в октябре 1998 года, что способствовало увеличению использования бромистого метила, и приветствовать усилия Гондураса по восстановлению нормальной жизни; |
Allow me at this juncture to take this opportunity to applaud the Government of National Unity of the Republic of South Africa for having embarked on a reconstruction and development programme as a strategy for tackling the thorny issue of the economic imbalances created by the policies of apartheid. |
Позвольте мне сейчас воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать правительство национального единства Южно-Африканской Республики в связи с началом реконструкции и осуществления программы развития для решения сложнейших проблем, связанных с экономическим дисбалансом, порожденным политикой апартеида. |
We would like to applaud the States that have already placed their ratification instrument in the custody of the depositary of the CWC - the Secretary-General of the United Nations. |
Мы хотели бы приветствовать те государства, которые уже сдали свои ратификационные документы на хранение депозитарию Конвенции о запрещении химического оружия - Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
My delegation cannot but applaud the utmost efforts you and your colleagues from the P-6 have deployed all through this annual session to make a difference in the work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация не может не приветствовать прилагавшиеся вами и вашими коллегами по П-6 на всем протяжении этой годовой сессии всяческие усилия к тому, чтобы переменить ситуацию в работе Конференции по разоружению. |
The Conference should applaud him and his delegation for their contribution. |
И Конференции следует всячески приветствовать его и его делегацию за их лепту. |
We also applaud all the important work that the United Nations Development Fund for Women has been doing in the implementation of resolution 1325. |
Мы также хотели бы приветствовать важную деятельность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в деле выполнения резолюции 1325. |
Since I have just mentioned the chemical industry, allow me to recognize and applaud the role that it has played in support of the CWC. |
Поскольку я только что упомянул химическую промышленность, позвольте мне признать и приветствовать ту роль, которую она играла в порядке поддержки КХО. |
Let me take this opportunity to applaud your commitment, Mr. President, to this important agenda item, which was evident in your opening address to the General Assembly on 13 September. |
Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, искренне приветствовать Вашу, г-н Председатель, приверженность этому важному пункту повестки дня, которая проявилась в Вашем вступительном заявлении перед Генеральной Ассамблеей 13 сентября. |
Allow me to applaud today's proposal by the European Commission for a special facility, worth more than $1.5 billion, that would provide a rapid response to the food crisis. |
Позвольте мне приветствовать предложение, с которым выступила сегодня Европейская комиссия, в отношении учреждения специального фонда в размере свыше 1,5 млрд. долл. США с целью оперативного реагирования на продовольственный кризис. |
We cannot but applaud courageous individuals such as Mrs. Betty Bigombe, who continues to try to find ways to engage with the LRA in order to save lives and explore opportunities for peace, despite inconsistent financial and political support. |
Мы можем только приветствовать усилия таких смелых людей, как г-жа Бетти Бигомбе, которая продолжает заниматься поисками возможностей для установления контактов с ЛРА, с тем чтобы спасти жизнь людей и изучить пути установления мира, несмотря на отсутствие последовательной финансовой и политической поддержки. |
My delegation would also like to take this opportunity to welcome and applaud, on behalf of my Government, the important statement of Ambassador Lafer, announcing accession to the Non-Proliferation Treaty and the ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty by Brazil. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы от имени нашего правительства приветствовать и одобрить важное заявление посла Лафера, в котором он объявил о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении и о ратификации ею Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |