We applaud the achievements that were reached in the institutional and economic spheres. |
Мы с удовлетворением отмечаем те достижения, которые были достигнуты в институциональных и экономических областях. |
We particularly applaud the regional seminars organized by OCHA, aimed at adapting the norms developed by the Council to regional realities. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем проведение региональных семинаров, организованных УКГД и направленных на адаптацию разработанных Советом норм к реальному положению в регионе. |
While we applaud the notable gains achieved thus far since the Copenhagen Summit, we cannot overemphasize the enormity of the task still before us. |
Несмотря на то, что мы с удовлетворением отмечаем выдающиеся результаты, достигнутые со времени проведения Встречи на высшем уровне в Копенгагене, мы не можем игнорировать огромный масштаб задач, которые нам еще предстоит решить. |
We also applaud UNMIBH's efforts to highlight the scale of illegal immigration, but the results are still very disturbing. |
Мы также с удовлетворением отмечаем усилия МООНБГ, нацеленные на привлечение внимания к масштабам незаконной миграции, однако ее результаты продолжают вызывать обоснованную тревогу. |
We applaud the additional international judges and the agreement that has been worked out for increasing the number of Serb judges and prosecutors. |
Мы с удовлетворением отмечаем расширение состава международных судей и выработку соглашения о расширении группы сербских судей и прокуроров. |
On the issue of United Nations reform, we applaud the considerable progress made by the Secretariat over the last year under the astute and thoughtful leadership of the Secretary-General. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то мы с удовлетворением отмечаем существенный прогресс в работе Секретариата, который был достигнут за последний год под мудрым и чутким руководством Генерального секретаря. |
We applaud the progress being made with regard to women in development since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action at the Fourth World Conference on Women on 15 September 1995. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле обеспечения участия женщин в процессе развития в период, последовавший за принятием 15 сентября 1995 года Пекинской декларации и Платформы действий в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
We applaud the progress that is beginning to be made. |
Мы с удовлетворением отмечаем наметившийся прогресс. |
It is in this connection that we are pleased to applaud the progress that Timor-Leste has made since its independence. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти после получения независимости. |
We applaud those efforts, and we welcome plans by various United Nations organizations to assist those groups as they further the cause of peace. |
Мы приветствуем эти усилия, и мы с удовлетворением отмечаем планы различных организаций Организации Объединенных Наций по оказанию помощи этим группам по мере их дальнейших усилий во имя достижения мира. |
We applaud him also for his public commitment to United Nations Security Council resolution 1244 concerning Kosovo and to the full implementation of the Dayton Peace Accords. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем заявленную ими приверженность цели осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о Косово и выполнения в полном объеме Дейтонских мирных соглашений. |
We applaud the ongoing and tireless efforts of the United States to provide positive and imaginative encouragement to the negotiating parties. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем продолжающиеся неустанные усилия Соединенных Штатов, создающих позитивный творческий стимул для участвующих в переговорах сторон. |
We applaud the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for moving in that direction, and we welcome its measures to enhance the transparency of the distribution process for tsunami funds. |
Мы приветствуем Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), которое движется в этом направлении, и мы с удовлетворением отмечаем его меры по повышению транспарентности в процессе распределения средств, выделенных на преодоление последствий цунами. |
We applaud the attention that the Council is devoting to the resolution of South-eastern Europe's remaining problems, and we encourage it to continue with the implementation of its promising road map. |
Мы с огромным удовлетворением отмечаем то внимание, которое Совет уделяет разрешению сохраняющихся в юго-восточной Европе проблем, и призываем его продолжать осуществление его многообещающего плана действий. |
We also applaud and welcome the Republic of the Sudan's decision to be the first State to recognize the sovereignty and independence of the Republic of South Sudan. |
Мы также приветствуем и с удовлетворением отмечаем решение Республики Судан стать первым государством, которое признало суверенитет и независимость Республики Южный Судан. |
We therefore applaud the work being carried out by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and we note with great satisfaction the effective work being done in this area by the Office of the First Lady of Panama. |
Поэтому мы высоко ценим работу, выполняемую Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и с огромным удовлетворением отмечаем эффективную деятельность, осуществляемую в этой области Канцелярией первой леди Панамы. |
We applaud Indonesia's commitment. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем приверженность Индонезии этой цели. |
We applaud his leadership. |
Мы с удовлетворением отмечаем столь замечательное руководство. |
We really applaud its foresight. |
Мы действительно с глубоким удовлетворением отмечаем его проницательность. |
We applaud them, as we do Mr. Hans Haekkerup, the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением отмечаем эти успехи и воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Хансу Хеккерупу. |