Fortunately, antiquities attract the sort of collectors who don't ask questions. |
К счастью, древности привлекают коллекционеров, которые не задают вопросов. |
He traded antiquities, excavated from South American ruins. |
Он продавал древности, найденные на раскопках в Южной Америке. |
Hopefully, he still has the antiquities. |
Надеемся, древности еще у него. |
Maybe it was more than just a list of antiquities sites. |
Может это было что-то большее, нежели список памятников древности. |
I still favour the idea he was buying stolen antiquities from one of them. |
Я подозреваю, что он покупал у кого-то из них древности. |
You're holding their prized antiquities hostage. |
Вы держите в заложниках их ценные древности. |
If it was his partner, then he would've wanted to find out what happened to the antiquities. |
Если это был его напарник, то ему нужно было узнать, где древности. |
Promotion of archaeological projects and the conservation of antiquities |
содействие археологическим проектам и сохранению памятников древности; |
It has targeted State institutions and capacities, including infrastructure, places of worship, museums, antiquities, factories, hospitals, schools, energy facilities, and individual Syrian citizens, whether civilians, soldiers or law enforcement personnel. |
Его мишенями становились институты и достояние страны, включая инфраструктуру, места поклонения верующих, музеи, древности, фабрики, больницы, школы, объекты энергетики и просто сирийские граждане, будь то мирные жители, военнослужащие или сотрудники правоохранительных органов. |
The well-organized nature of the illicit market for cultural artefacts and antiquities is perhaps most strikingly demonstrated by the fact that only around 5 per cent of all stolen objects are ever recovered. |
О хорошей организации черного рынка предметов культуры и древности наиболее убедительно, как представляется, свидетельствует тот факт, что удается обнаруживать лишь около 5 процентов похищенных произведений искусства. |
The Department of Antiquities maintains a list of all reported incidents. |
Управление памятников древности ведет учет всех таких инцидентов. |
Whale Alley: the Antiquities of the Senyavin Strait Islands. |
«Китовая аллея»: Древности островов пролива Сенявина. |
These data, summarised in The Natural History and Antiquities of Selborne as the earliest and latest dates for each event over the 25-year period, are among the earliest examples of modern phenology. |
Эти данные, обобщенные в естественной истории и древности Селборн как самую раннюю и самую позднюю даты для каждого события за 25-летний период и являются одними из самых ранних примеров современной фенологии. |
We never bother with antiquities. |
Нас не интересуют древности. |
I mean, considering the priceless antiquities that Keller handles on a daily basis, this little trinket isn't worth very much. |
Если принять во внимание бесценные древности, с которыми Келлер имеет дело каждый день, эта маленькая безделушка почти ничего не стоит. |
The goals of the project were to re-expose excavated archaeological complexes south and east of the tell previously excavated by Elgavish, expand those areas and undertake extensive conservation work in order to preserve the antiquities and present them to the public as part of Shikmona Public Park. |
Цели проекта состояли в том, чтобы повторно разобрать раскопанные археологические комплексы к югу и востоку от реки, ранее раскопанной Эльгавишем, расширить эти районы и провести обширные работы по консервации, чтобы сохранить древности и представить их публике как часть национального парка Шикмона. |
According to the fifth paragraph of Article X of the latter, Soviet Russia was to return "archives, libraries, art objects, military historical trophies, antiquities, etc., items of cultural heritage that were exported from Poland to Russia." |
Согласно пятому пункту Х-й статьи последнего, Советская Россия должна была возвратить «архивы, библиотеки, предметы искусства, военно-исторические трофеи, древности и т. п. предметы культурного достояния, вывезенные из Польши в Россию со времен разделов Польской республики». |
Vladimir Petrukhin is an author of more than 500 research works, published from 1973 to the present time, among them he took part in the work for the Slavic Antiquities. |
Автор более 500 научных работ, публикуемых с 1973 г. по настоящее время, в том числе участвовал в подготовке издания «Славянские древности. |
Sir William Dugdale also included the inscription in his Antiquities of Warwickshire (1656), but the engraving was done from a sketch made in 1634 and, like other portrayals of monuments in his work, is not accurate. |
Уильям Дагдейл описал памятник в книге «Древности Уоркшира» (1656 год), но его гравюра была сделана с эскиза 1634 года и, как и другие изображения памятников его руки, аккуратностью не отличается. |
James 'Athenian' Stuart's work The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece was very influential in this regard, as were Robert Wood's Palmyra and Baalbec. |
Работы Джеймса «афинянина» Стюарта «Древности Афин и другие памятники Греции» оказала большое влияние в этом отношении, как и «Пальмира» и «Баальбек» Роберта Вуда. |
Josephus in his Antiquities mentions Shikmona (Sycamine) as being a place where ships could be brought to harbor, and where Ptolemy Lathyrus, during an incursion in the country, had brought his army ashore. |
Иосиф Флавий в своей книге Иудейские древности, упоминает Шикмона (Sycamine) как место, где корабли могут быть зайти в удобную гавань, и где Птолемей Лафур во время вторжения в Эрец-Исраэль вывел свою армию на берег. |
Pre-Historic and Roman Departments Antiquities from the Mainz area, including a Venus-like statue from 23,000 BC; stone axes from the Late Stone Age; Roman stone memorials; busts of bronze and marble; a 1st-century Roman Jupiter Column; a 3rd-century Roman arch. |
Различные древности из окрестностей Майнца, включая статую, похожую на Венеру, от 23000 г. до н.э.; каменные орудия позднего каменного века; Римские каменные мемориалы; бюсты из бронзы и мрамора; римская колонна Юпитера I-го века; римская арка III-го века. |
There are indications that ANF may be extracting or seeking to generate revenue from antiquities smuggling. |
Есть указания на то, что ФАН, возможно, получает или стремится получать доходы за счет контрабанды памятниками древности. |
Italy requested assistance in locating, seizing, and repatriating the antiquities. |
Италия обратилась за помощью в установлении местонахождения, аресте и репатриации этих предметов древности. |
I have devoted my life to preserving my country's antiquities. |
Я посвятила всю свою жизнь сохранению памятников древности моей страны. |