| "Improper import of cultural heritage antiquities." | "Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". |
| The Supreme Council of Antiquities is mandated to protect and preserve the nation's most extraordinary historical, artistic and archaeological resource and to present it to the States of the world using carefully planned scientific methods. | Высший совет по делам древностей уполномочен обеспечивать защиту и сохранность наиболее выдающихся исторических, художественных и археологических ресурсов страны и представлять их другим государствам мира, используя тщательно спланированные научные методы. |
| Argan co-founded the publishing house Il Saggiatore and he was a member of the Superior Council of Antiquities and Fine Arts (predecessor of the Ministry of Culture), in which he remained until 1974. | Арган был членом Высшего совета древностей и изящных искусств (предшественник Министерства культуры), в котором оставался до 1974 года. |
| Having constantly heard about this, one may imagine that the Warehouse of Local Antiquities possessed nothing worthy of attention, its buildings were hastily constructed cabins, the exposition displayed only what was disdained by metropolitan colleagues. | Постоянно слыша об этом, можно было бы предположить, что «Склад местных древностей» в результате не представлял собой ничего достойного внимания (мол, и здания его - наскоро выстроенные домишки, и в экспозиции - лишь то, чем побрезговали столичные коллеги). |
| Funded by USAID, these works are a continuation of a project conducted by SRI International-INMA to rehabilitate the fort, in cooperation with the Lebanese Ministry of Tourism and the Ministry of Culture - Directorate General of Antiquities. | Финансируемые USAID, эти работы являются продолжением проекта, осуществляемого SRI International - INMA по восстановлению крепости, в сотрудничестве с ливанским Министерством туризма и Министерством культуры - Главным управлением древностей. |
| As a result of the meeting, it was confirmed that the issue of the link between organized crime and the theft of antiquities should be addressed at the conference. | По итогам встречи участники подтвердили, что на конференции будет рассмотрена взаимосвязь между организованной преступностью и кражей антиквариата. |
| There is a special department within the public security apparatus that is responsible for combating narcotic drugs, namely the department to combat narcotic drugs, forgery and the smuggling of antiquities. | В рамках аппарата общественной безопасности существует специальный отдел, который ответственен за борьбу с торговлей наркотическими средствами, а именно отдел по борьбе с торговлей наркотиками, подлогом и подделкой документов и контрабандой антиквариата. |
| The businessman Alice works for is Konstanides, collector of classical antiquities. | Бизнесмен, на которого работала Алиса, Констанидес, коллекционер античного антиквариата. |
| Following discussions with various art dealers and their professional groups, the consultant emphasized that in most cases of illicit traffic, the provenance of the antiquities was unknown. | После обсуждений с различными торговцами культурными ценностями и их профессиональными группами консультант подчеркнул, что в большинстве случаев незаконной торговли происхождение предметов антиквариата неизвестно. |
| He did things like book my trip to Antarctica, set up a carnival for a party, acquired some antiquities. | Такие вещи как бронирование моей поездки в Антарктику, организация костюмированной вечеринки, покупка кое-какого антиквариата. |
| Hopefully, he still has the antiquities. | Надеемся, древности еще у него. |
| Maybe it was more than just a list of antiquities sites. | Может это было что-то большее, нежели список памятников древности. |
| Expert assistance will be provided in order to make an inventory of the antiquities missing from museums, storage facilities and ancient sites; | Будет предоставлена помощью экспертов в инвентаризации памятников древности, пропавших из музеев, хранилищ и с мест археологических раскопок. |
| Ministry of Tourism and Antiquities; | Министерство туризма и памятников древности; |
| Transnational networks have grown, involving links between the local population in areas where antiquities have been discovered and dealers who violate national legislation prohibiting their illegal export and smuggle them to countries where they are purchased by other dealers and private collectors. | Происходит процесс расширения транснациональных сетей, в рамках которых устанавливаются связи между местными жителями в районах обнаружения предметов древности и торговцами, которые в нарушение национального законодательства, запрещающего незаконный вывоз предметов искусства, контрабандным путем доставляют такие предметы старины в другие страны для продажи скупщикам и частным коллекционерам. |
| Our space caters to high-profile, high-end collectors - anything from art, antiquities, cars, fine wines. | Мы обслуживаем высокопоставленных, крупнейших коллекционеров: любые предметы искусства, антиквариат, машины, дорогое вино. |
| She buys antiquities for Khaled. | Она покупает для него антиквариат. |
| Antiquities dealer, entrepreneur. | Антиквариат. - Предприниматель. |
| Museums make you prove antiquities are legit these days. | Музеи доказывают законность антиквариат в наше время. |
| Valuable antiquities, John. | Это дорогой антиквариат, Джон. |
| We're brothers, antiquities dealers. | Мы - братья, торговцы антиквариатом. |
| So your entire life has been paid for by my antiquities. | Так вся твоя жизнь была оплачена моим антиквариатом? |
| Activities related to trade in art objects and antiquities | деятельность, связанную с торговлей предметами искусства и антиквариатом; |
| Amanollah Riggi, a middleman working in behalf of an unidentified antiquities dealer in Pakistan, had approached him, claiming its owners were a Zoroastrian family who had brought it to the country. | Аманолла Ригги, посредник, работающий от имени неизвестного торговца антиквариатом в Пакистане, обратился к нему, заявив, что его владельцы, что привезли его в страну, принадлежат зороастрийской общине. |
| Furthermore, the Council organized a side event on the illicit trade in works of art and antiquities and presented a book on organized crime in art and antiquities, which was distributed to all delegates. | Кроме того, Совет организовал параллельное мероприятие по теме незаконной торговли предметами искусства и антиквариатом и представил монографию по теме организованной преступности в сфере культурных ценностей и антиквариата, которая была распространена среди всех делегатов. |
| They should also discourage buyers from collecting antiquities whose provenance cannot be ascertained by making such collecting socially unacceptable. | Государствам также следует побуждать потенциальных покупателей к отказу от коллекционирования предметов старины, происхождение которых нельзя подтвердить, путем признания такой деятельности общественно неприемлемой. |
| Croatia reported that its Ministry of Culture was monitoring the sale of antiquities at auctions on the Internet. | Хорватия сообщила, что ее министерство культуры осуществляет контроль за продажей предметов старины на аукционах в Интернете. |
| (a) Determine whether it is possible and/or desirable to make it easier for collectors to acquire antiquities. | а) возможность и/или целесообразность упрощения порядка приобретения коллекционерами предметов старины. |
| Greater attention is also being paid to specific cases of restitution requests, notably directed towards museums in the west that have important antiquities collections. | Больше внимания также уделяется конкретным просьбам о реституции, в частности поступившим в адрес музеев западных стран с богатыми коллекциями предметов старины. |
| According to state, Spiteri's been petitioning for the legal return of plundered antiquities for months. | По официальным данным, Спитери уже давно ходатайствует о законном возвращении украденных предметов старины. |
| The first piece of legislation to deal with the protection of cultural heritage was the Preservation of Antiquities Ordinance, 1910, which is now repealed. | Первым законодательным актом по вопросу об охране культурного наследия стал Указ об охране памятников старины 1910 года, который в настоящее время уже не действует. |
| Meetings and consultations held with Greek Cypriot authorities, namely district offices, Social Welfare Department, Housing Department, Antiquities Department and Ministry of Foreign Affairs | совещаний и консультаций, проведенных с властями киприотов-греков, а именно с представителями окружных властей, сотрудниками Департамента социального обеспечения, Департамента жилья, Департамента памятников старины и министерства иностранных дел |
| Act VI of 2002 has replaced the Antiquities Protection Act for the superintendence, conservation and management of cultural heritage in Malta and for matters ancillary thereto or connected therewith. | Закон VI от 2002 года заменил Закон об охране памятников старины в том, что касается вопросов надзора, сохранения и управления культурным наследием на Мальте и вопросов, связанных с такой деятельностью или вытекающих из нее. |
| General Directorate of Antiquities and Cultural Inheritance | Генеральный директорат по охране памятников старины и культурного наследия |
| "XI. Excavation and looting of antiquities | Проведение раскопок и расхищение памятников старины |
| They want to ask you about the other antiquities you tried to smuggle today. | Они хотят поговорить с вами об остальных древностях, что вы пытались вывезти сегодня. |
| Always good to meet a collector who knows her antiquities. | Всегда приятно иметь дело с коллекционером, который разбирается в древностях |
| We've got an antiquities Professor studying the originals right now, and Benford's got a copy on his board. | Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии. |
| ASI is responsible for the implementation of the Antiquities and Art Treasures Act, 1972. | Инспекция отвечает за выполнение Закона 1972 года о древностях и сокровищах искусства. |
| On the cliff at St Levan is St Levan's Well and below it the probable remains of his chapel, which were described by William Borlase in his Antiquities. | На скале Сент Леван имеется источник святого Левана, у её подножия имеются, вероятно, остатки его часовни, описанные Уильямом Борлэйзом (англ.) в его «Древностях» (Antiquities). |
| They'll even go after private wesen collectors if they're trafficking in stolen wesen antiquities. | Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ. |
| You are under arrest for kidnapping and illicit trade of antiquities. | Вы арестованы за похищение, и не законную торговлю древностями. |
| Father Eli curates antiquities at the Smithsonian. | Отец Ели заведует древностями в Смитсоновском. |
| She then went to Malta, where her father was working, and began to take an interest in the local antiquities. | Затем она уехала на Мальту, где работал её отец и где она заинтересовалась местными древностями. |
| According to National Geographic's website, fragments purported to be from the codex may also be part of an Ohio antiquities dealer's estate. | Согласно информации на сайте National Geographic, фрагменты, которые могли бы быть страницами, находятся в собственности одного из торговцев древностями в Огайо. |
| He is currently a member of the Egyptian Supreme Council of Antiquities, Ministry of Culture. | Он нынче является членом Египетского Верховного Совета по Античности в Министерстве Культуры. |
| Choosing a tour to Algeria, be sure to visit the Metropolitan Museum of Ethnography and Ancient History, the National Museum of Fine Arts and the National Museum of Antiquities, where you can see many interesting exhibits. | Выбирая тур в Алжир, следует непременно посетить столичный музей этнографии и древней истории, национальный музей изящных искусств и национальный музей античности, где можно увидеть множество интересных экспонатов. |
| The lobby of the museum of antiquities. | В холле музея античности. |
| As a painter, Panini is best known for his vistas of Rome, in which he took a particular interest in the city's antiquities. | Как художник Панини больше всего известен своими картинами достопримечательностей Рима, в которых большое внимание он уделял его античности. |
| In 1892 Jacques de Morgan, Director of Antiquities in Egypt, proved that pottery found at Abydos and Nakadah pre-dated the dynastic period, stimulating interest by many European Archaeologists. | В 1892 году директор античности в Египте Жак де Морган доказал, что найденная у Абидоса керамика относится к додинастическому периоду, что вызвало всплеск интереса европейских археологов к данной теме. |
| The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. | Служба представляет собой практический источник информации и указаний, призванных помочь пользователям коллекционировать, покупать и продавать произведения искусства, антиквариат и предметы старины в соответствии с законом. |
| (b) Indicate how to distinguish recently discovered antiquities from those which have been in circulation for many years; | Ь) каким образом недавно обнаруженные предметы старины можно отличить от тех предметов, которые находятся в обращении в течение многих лет; |
| (c) Explain what is meant by the word "stolen" and whether it can also be applied to clandestine excavations where the antiquities are the property of the State, and to clarify the relationship between "theft" and "illegal export"; | с) каково значение термина "похищенные" предметы культуры и включает ли этот термин незаконные раскопки в тех случаях, когда предметы старины являются собственностью государства, а также вопрос о том, какая связь существует между "кражей" и незаконным вывозом; |
| Antiquities... sold at auction. | "Предметы старины, ... проданные на аукционе". |
| Transnational networks have grown, involving links between the local population in areas where antiquities have been discovered and dealers who violate national legislation prohibiting their illegal export and smuggle them to countries where they are purchased by other dealers and private collectors. | Происходит процесс расширения транснациональных сетей, в рамках которых устанавливаются связи между местными жителями в районах обнаружения предметов древности и торговцами, которые в нарушение национального законодательства, запрещающего незаконный вывоз предметов искусства, контрабандным путем доставляют такие предметы старины в другие страны для продажи скупщикам и частным коллекционерам. |
| The local Art Crime Squad - is worried about tourist treasure hunters who sell their findings - instead of donating them to the National Bureau of Antiquities. | Местный Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства взволнован туристами, охотниками за сокровищами, которые продают свои находки вместо того, чтобы передать их в Национальное бюро по древностям. |
| And the antiquities expert? | А эксперт по древностям? |
| National Board of Antiquities. | Национальный совет по древностям. |
| Council of Ministers entrusted the Supreme Commission for Tourism and Antiquities with visa issuing on the basis of certain regulations approved by the Ministries of Interior and Foreign Affairs. | Совет министров Саудовской Аравии поручил Высшей комиссии по туризму и древностям ввести выдачу виз на основе определенных правил, утвержденных министерствами внутренних и иностранных дел. |
| He was a member of the Geographical Society of Lisbon, the "Société Française de Numismatique" and the Committee of Antiquities of the "Real Academia de la Historia de Madrid". | Был членом Географического общества Лиссабона, Французского нумизматического общества и Комитета по древностям Королевской исторической академии (Мадрид). |
| Ancient culture and antiquities have been restored around the country. | Древняя культура и памятники старины восстанавливаются по всей стране. |
| The State of Qatar is of the view that, regardless of their location, these antiquities are the property of all mankind and must be preserved. | Государство Катар считает, что независимо от их местонахождения эти памятники старины являются достоянием всего человечества и должны быть сохранены. |
| From 1772 onwards, he also toured the country to visit and draw sites for inclusion in The Antiquities. | Начиная с 1772 года он колесил по стране, посещая и зарисовывая памятники старины для последующего включения в свои «Древности». |
| The coins were excavated by archaeologists from the Portable Antiquities Scheme, and some are now on display in the British Museum. | Клад был вырыт археологами из Portable Antiquities Scheme и ныне выставляется в Британском музее. |
| Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities | Доисторическая Фенноскандия На Викискладе есть медиафайлы по теме Саммаллахденмяки Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities |
| The metal detectorists reported the find to a Portable Antiquities Scheme officer based at Birmingham Museum and Art Gallery the next day. | Поисковики-любители сообщили о находке на следующий день после обнаружения в Portable Antiquities Scheme при Музее и картинной галерее Бирмингема. |
| B6138 The Revd John Watson History & Antiquities of the Parish of Halifax in Yorkshire illustrations by William Williams. | Джеймс и Томас Болтоны были авторами раздела, посвящённого естественной истории Галифакса, книги Джона Уотсона The History and Antiquities of the Parish of Halifax in Yorkshire. |
| In 1772, he published the first part of The Antiquities of England and Wales, a work which he unashamedly aimed at the popular market. | В 1772 году он опубликовал первую часть «Древностей Англии и Уэльса» (англ. The Antiquities of England and Wales), работу, рассчитанную коммерческий успех у широкой публики. |
| I had rooms filled with the finest antiquities. | Все комнаты ломились от всяческих реликвий. |
| They're like the foster children of antiquities. | Они как приемные дети древних реликвий. |
| We are looking at Greek antiquities theft. | Мы ищем вора греческих реликвий. |
| In a dark antiquities museum, Lara Croft witnesses the theft of a powerful sword from the museum. | Во время визита к старой подруге, Джейн, в музей темных реликвий, Лара Крофт становится свидетелем кражи одного меча. |
| Last known owner, Nathaniel Grey, collector of religious antiquities. | Последним владельцем был Натаниел Грей, собиратель старинных реликвий. |