| Slides of miscellaneous Kuwaiti antiquities, a large number of pictures and seven boxes of slides. | Слайды разных кувейтских древностей, большое число фотографий и семь коробок со слайдами. |
| The museum has a large collection of Greek and Roman antiquities, including ceramics, marbles, bronzes, and Roman mosaics from Princeton University's excavations in Antioch. | В музее имеется большая коллекция греческих и римских древностей, в том числе керамики, мрамора, бронзы и римской мозаики от раскопок сотрудников Принстонского университета в Антиохии. |
| Posts in four ministries (of the Interior, of Defence, of Tourism and Antiquities and of Water Resources) were not filled at the time of the appointment of the Council of Ministers owing to ongoing discussions among the political blocs. | На тот момент, когда назначался Совет министров, четыре министерские должности (министры внутренних дел, обороны, туризма и древностей, а также водных ресурсов) оставались незамещенными, поскольку дискуссии между политическими блоками еще продолжались. |
| He's frozen the antiquities wing. | Он заморозил отдел древностей. |
| In 1892, he began a four-year project illustrating a catalog of Heber R. Bishop's collection of jade antiquities for the New York Metropolitan Museum of Art. | В 1892 году он начал четырехлетний проект, иллюстрирующий каталог нефритовых древностей коллекционера Гебера Бишопа для нью-йоркского музея Метрополитен. |
| "damien moreau, under investigation"for antiquities smuggling. | Дамьен Моро находится под следствием за контрабанду антиквариата. |
| 40 counts of art and antiquities theft, and illicit trafficking in 20 countries. | 40 похищенных экспонатов искусств и антиквариата, незаконная торговля в 20 странах. |
| With a further letter dated 17 June 1991 to the President of the Security Council, the Permanent Representative sent a list of antiquities, works of art, manuscripts and books seized from the Claimant's residence during the invasion and occupation of Kuwait. S/22709. | Еще в одном письме от 17 июня 1991 года на имя Председателя Совета Безопасности Постоянный представитель направил перечень антиквариата, произведений искусства, рукописей и книг, похищенных из резиденции Заявителя во время вторжения и оккупации Кувейта 12/. |
| Let me stress in this connection that the Government of Cyprus and other institutions and individuals have spared no effort or money in seeking to recover - even buy back - whatever Cypriot antiquities could be salvaged. | Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что правительство Кипра и другие институты и отдельные лица не жалеют никаких усилий или денег в стремлении вернуть - даже выкупить - любые кипрские предметы антиквариата, которые могут быть спасены. |
| The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. | Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности. |
| Whale Alley: the Antiquities of the Senyavin Strait Islands. | «Китовая аллея»: Древности островов пролива Сенявина. |
| Italy requested assistance in locating, seizing, and repatriating the antiquities. | Италия обратилась за помощью в установлении местонахождения, аресте и репатриации этих предметов древности. |
| During the period 2011 - 2012, numerous presidential decrees were promulgated concerning rights and freedoms, political life, social justice, university education, protection of antiquities, international cooperation for economic development and the welfare of Egyptian expatriates, as follows: | В период 2011 - 2012 годов были приняты многочисленные президентские указы, касающиеся прав и свобод, политической жизни, социальной справедливости, высшего образования, охраны памятников древности, международного сотрудничества в интересах экономического развития и благополучия египтян, проживающих за границей, а именно: |
| The digging is being conducted with full transparency, in accordance with the various antiquities laws and under the auspices of leading experts and professionals in the field, in coordination with the various religious authorities. | Раскопки ведутся с полной транспарентностью, в соответствии с различными законами относительно памятников древности и под руководством ведущих экспертов и профессионалов в этой области, при координации с различными религиозными властями. |
| With respect to the Claim of the Ministry of Tourism and Antiquities, the mid-point is 16 April 1991. | По претензии министерства туризма и памятников древности такой датой является 16 апреля 1991 года. |
| O'Shea thinks drugs or cash, maybe antiquities. | О'Ши думает, что наркотики или наличка, может антиквариат. |
| The thieves got away with garden statues that they mistook for antiquities. | Они утащили садовые статуи, приняв их за антиквариат. |
| I used my connections to get a new gig - antiquities. | Я использовал свои связи, чтобы получить новую работу - антиквариат. |
| Our space caters to high-profile, high-end collectors - anything from art, antiquities, cars, fine wines. | Мы обслуживаем высокопоставленных, крупнейших коллекционеров: любые предметы искусства, антиквариат, машины, дорогое вино. |
| As well as working as a salesman for paper merchants Edward Saunders & Sons, he wrote for two local Sussex newspapers: the West Sussex Gazette and the Southern Weekly News in which he related his remarkable propensity for discovering 'clean' antiquities. | Помимо работы на компанию по производству бумаги Edward Saunders & Sons, он пишет для двух местных газет West Sussex Gazette и Southern Weekly News, где он сообщает о своём необычайном нюхе на антиквариат. |
| The antiquities dealer left her some kind of warning. | Торговец антиквариатом оставил ей какое-то предупреждение. |
| So your entire life has been paid for by my antiquities. | Так вся твоя жизнь была оплачена моим антиквариатом? |
| Amanollah Riggi, a middleman working in behalf of an unidentified antiquities dealer in Pakistan, had approached him, claiming its owners were a Zoroastrian family who had brought it to the country. | Аманолла Ригги, посредник, работающий от имени неизвестного торговца антиквариатом в Пакистане, обратился к нему, заявив, что его владельцы, что привезли его в страну, принадлежат зороастрийской общине. |
| You and Ezekiel take antiquities. | Ты и Изикиэль займетесь антиквариатом. |
| She's... into antiquities. | Она... занимается антиквариатом. |
| Theft of or illegal trafficking in antiquities and cultural property; | хищение или участие в незаконном обороте предметов старины или культурных ценностей; |
| In Egypt, the discovery, excavation and restoration of antiquities is an important field to which special attention is paid in the international cooperation programmes that are implemented through international organizations, bilateral agreements with other States and scientific missions. | В Египте поиски, раскопки и реставрация предметов старины являются одной из важнейших областей, которым отводится особое место в международных программах сотрудничества, осуществляемых по линии международных организаций, двусторонних соглашений с другими государствами и научных миссий. |
| Greater attention is also being paid to specific cases of restitution requests, notably directed towards museums in the west that have important antiquities collections. | Больше внимания также уделяется конкретным просьбам о реституции, в частности поступившим в адрес музеев западных стран с богатыми коллекциями предметов старины. |
| According to state, Spiteri's been petitioning for the legal return of plundered antiquities for months. | По официальным данным, Спитери уже давно ходатайствует о законном возвращении украденных предметов старины. |
| The Golan is among the richest territories in antiquities and archaeological sites from various historical eras. | Голаны - это одна из территорий, на которых находится самое большое количество предметов старины и археологических памятников различных исторических эпох. |
| I'm sure everything you do for the museum conforms to the Treaty for the Protection of Antiquities. | Я уверен: всё, что ты делаешь, соответствует международному Договору о защите памятников старины. |
| The first piece of legislation to deal with the protection of cultural heritage was the Preservation of Antiquities Ordinance, 1910, which is now repealed. | Первым законодательным актом по вопросу об охране культурного наследия стал Указ об охране памятников старины 1910 года, который в настоящее время уже не действует. |
| UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. | ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
| General Directorate of Antiquities and Cultural Inheritance | Генеральный директорат по охране памятников старины и культурного наследия |
| With current UNDP funding, a UNV umbrella project is providing support to the Ministries of Social Affairs, Youth and Sports, Education, and Tourism and Antiquities. | На основе текущего финансирования ПРООН комплексный проект ДООН обеспечивает предоставление поддержки министерствам социальных дел, молодежи и спорта, просвещения, туризма и охраны памятников старины. |
| They want to ask you about the other antiquities you tried to smuggle today. | Они хотят поговорить с вами об остальных древностях, что вы пытались вывезти сегодня. |
| We've got an antiquities Professor studying the originals right now, and Benford's got a copy on his board. | Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии. |
| ASI is responsible for the implementation of the Antiquities and Art Treasures Act, 1972. | Инспекция отвечает за выполнение Закона 1972 года о древностях и сокровищах искусства. |
| And we, the Antique Researchers, have been given sole permission to detect on this land as official affiliators of and in accordance with the North Essex Portable Antiquities... | И мы, Античискатели, как официально аффилированый клуб, имеем исключительное разрешение на поиски на этой земле, и в соответствии с Положением о древностях Северного Эссекса... |
| On the cliff at St Levan is St Levan's Well and below it the probable remains of his chapel, which were described by William Borlase in his Antiquities. | На скале Сент Леван имеется источник святого Левана, у её подножия имеются, вероятно, остатки его часовни, описанные Уильямом Борлэйзом (англ.) в его «Древностях» (Antiquities). |
| They'll even go after private wesen collectors if they're trafficking in stolen wesen antiquities. | Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ. |
| In fact, it was filled with stolen artworks, antiquities. | Нет, оно было забито украденными произведениями искусства, древностями. |
| You are under arrest for kidnapping and illicit trade of antiquities. | Вы арестованы за похищение, и не законную торговлю древностями. |
| She then went to Malta, where her father was working, and began to take an interest in the local antiquities. | Затем она уехала на Мальту, где работал её отец и где она заинтересовалась местными древностями. |
| The two portraits hung in the central prayer hall, and were displayed alongside various antiquities and objects of natural history. | Эти портреты висели в центральном молитвенном зале и были выставлены рядом с имеющимися на тот момент древностями и объектами естественной истории. |
| The dig house of the Department of Antiquities, where documents and archaeologic materials had been kept, was plundered. | Помещения Управления античности, где хранились документы и археологические материалы, были разграблены. |
| Among the best known are the Bardo National Museum, the National Museum of Antiquities, the National Fine Arts Museum, and the National Museum of Popular Arts and Traditions. | Среди наиболее известных из них - Национальный музей Бардо, Национальный музей античности, Национальный музей изящных искусств и Национальный музей народных промыслов. |
| As a painter, Panini is best known for his vistas of Rome, in which he took a particular interest in the city's antiquities. | Как художник Панини больше всего известен своими картинами достопримечательностей Рима, в которых большое внимание он уделял его античности. |
| In 1892 Jacques de Morgan, Director of Antiquities in Egypt, proved that pottery found at Abydos and Nakadah pre-dated the dynastic period, stimulating interest by many European Archaeologists. | В 1892 году директор античности в Египте Жак де Морган доказал, что найденная у Абидоса керамика относится к додинастическому периоду, что вызвало всплеск интереса европейских археологов к данной теме. |
| Other archaeologists who wished to collaborate with the Department of Antiquities and Museums out of purely professional interests also had to turn down invitations because of the Greek-Greek Cypriot political pressure and blackmail. | Другие археологи, которые хотели бы сотрудничать с управлением по вопросам античности и музеев из чисто профессионального интереса, также были вынуждены отклонить приглашения из-за политического давления и шантажа со стороны Греции и киприотов-греков. |
| First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. | Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа. |
| (b) Indicate how to distinguish recently discovered antiquities from those which have been in circulation for many years; | Ь) каким образом недавно обнаруженные предметы старины можно отличить от тех предметов, которые находятся в обращении в течение многих лет; |
| "Antiquities stolen by Israelis in the Golan | Предметы старины, похищенные израильтянами на Голанах |
| Antiquities... sold at auction. | "Предметы старины, ... проданные на аукционе". |
| Transnational networks have grown, involving links between the local population in areas where antiquities have been discovered and dealers who violate national legislation prohibiting their illegal export and smuggle them to countries where they are purchased by other dealers and private collectors. | Происходит процесс расширения транснациональных сетей, в рамках которых устанавливаются связи между местными жителями в районах обнаружения предметов древности и торговцами, которые в нарушение национального законодательства, запрещающего незаконный вывоз предметов искусства, контрабандным путем доставляют такие предметы старины в другие страны для продажи скупщикам и частным коллекционерам. |
| The local Art Crime Squad - is worried about tourist treasure hunters who sell their findings - instead of donating them to the National Bureau of Antiquities. | Местный Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства взволнован туристами, охотниками за сокровищами, которые продают свои находки вместо того, чтобы передать их в Национальное бюро по древностям. |
| National Board of Antiquities. | Национальный совет по древностям. |
| I didn't come to the most renowned expert In antiquities in north America for more ambiguity. | Я обратился к лучшему в США эксперту по древностям не ради такого ответа. |
| Council of Ministers entrusted the Supreme Commission for Tourism and Antiquities with visa issuing on the basis of certain regulations approved by the Ministries of Interior and Foreign Affairs. | Совет министров Саудовской Аравии поручил Высшей комиссии по туризму и древностям ввести выдачу виз на основе определенных правил, утвержденных министерствами внутренних и иностранных дел. |
| He was a member of the Geographical Society of Lisbon, the "Société Française de Numismatique" and the Committee of Antiquities of the "Real Academia de la Historia de Madrid". | Был членом Географического общества Лиссабона, Французского нумизматического общества и Комитета по древностям Королевской исторической академии (Мадрид). |
| Ancient culture and antiquities have been restored around the country. | Древняя культура и памятники старины восстанавливаются по всей стране. |
| The State of Qatar is of the view that, regardless of their location, these antiquities are the property of all mankind and must be preserved. | Государство Катар считает, что независимо от их местонахождения эти памятники старины являются достоянием всего человечества и должны быть сохранены. |
| From 1772 onwards, he also toured the country to visit and draw sites for inclusion in The Antiquities. | Начиная с 1772 года он колесил по стране, посещая и зарисовывая памятники старины для последующего включения в свои «Древности». |
| In his book, Antiquities Discovered in the Western States (1820), Atwater claimed that Indian remains were always found right beneath the surface of the earth. | В книге Antiquities Discovered in the Western States (1820) Этуотер, Калеб (англ.)русск. утверждал, будто индейские захоронения были всегда неглубокими, почти у поверхности земли. |
| Portions of his notes were printed by James Nasmith in 1778; and the description of Bristol was published by James Dallaway under the title William Wyrcestre Redivivus in 1823, and reprinted in his Antiquities of Bristowe in 1834. | Сочинение это частично опубликовано в 1778 году Джеймсом Нэсмитом, раздел же, касающийся Бристоля, издан в 1823 году Джеймсом Даллауэем под названием William Wyrcestre Redivivus, и в 1834 году переиздан в его Antiquities of Bristowe. |
| B6138 The Revd John Watson History & Antiquities of the Parish of Halifax in Yorkshire illustrations by William Williams. | Джеймс и Томас Болтоны были авторами раздела, посвящённого естественной истории Галифакса, книги Джона Уотсона The History and Antiquities of the Parish of Halifax in Yorkshire. |
| In 1772, he published the first part of The Antiquities of England and Wales, a work which he unashamedly aimed at the popular market. | В 1772 году он опубликовал первую часть «Древностей Англии и Уэльса» (англ. The Antiquities of England and Wales), работу, рассчитанную коммерческий успех у широкой публики. |
| On the cliff at St Levan is St Levan's Well and below it the probable remains of his chapel, which were described by William Borlase in his Antiquities. | На скале Сент Леван имеется источник святого Левана, у её подножия имеются, вероятно, остатки его часовни, описанные Уильямом Борлэйзом (англ.) в его «Древностях» (Antiquities). |
| I had rooms filled with the finest antiquities. | Все комнаты ломились от всяческих реликвий. |
| The proposed Preservation of Antiquities Legislation is in the final stages of review before submission to Parliament for ratification and enactment. | Предлагаемый закон об охране реликвий проходит заключительные этапы доработки перед представлением в парламент на предмет его рассмотрения и принятия. |
| We are looking at Greek antiquities theft. | Мы ищем вора греческих реликвий. |
| Last known owner, Nathaniel Grey, collector of religious antiquities. | Последним владельцем был Натаниел Грей, собиратель старинных реликвий. |
| National Antiquities Board is responsible for preserving and presenting the cultural heritage of the country's various ethnic groups as something of human value that should not be overlooked. | Национальный совет по делам реликвий отвечает за сохранение и пропаганду культурного наследия проживающих в стране различных этнических групп, являющегося частью истории человеческого рода, которая не должна быть предана забвению. |