"Improper import of cultural heritage antiquities." | "Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". |
However five objects appeared on the London antiquities market in 1982 that were originally part of the treasure but had not been declared at the time of its discovery. | Однако в 1982 году на лондонском рынке древностей появилось пять предметов, которые изначально были частью сокровища, хотя не были задекларированы во время его открытия. |
From now on, anything found in the valley is the property of the Antiquities Service. | С этого момента всё, что найдено в Долине Царей принадлежит Службе Древностей. |
Shortly after Mexican independence, the rest of the original collection was transferred to the library of the University, and from there in 1823 to the Conservatory of Antiquities. | Незадолго до обретения Мексикой независимости остальная часть коллекции была передана в библиотеку Мексиканского университета, а оттуда в 1823 году в Хранилище древностей. |
Let us be first visitors to the Warehouse of Antiquities that did not existed since long ago; now we can view as long as we could what our predecessors called "the monuments of dear antiquity". | Давайте станем первыми виртуальными посетителями давно уже не существующего «Склада местных древностей», и будем сколь угодно долго рассматривать все то, что наши предшественники именовали «памятниками родной старины». |
"damien moreau, under investigation"for antiquities smuggling. | Дамьен Моро находится под следствием за контрабанду антиквариата. |
However, it is the demand for antiquities in developed countries that fuels and maintains this illegal activity. | Однако подпитывает и поддерживает эту незаконную деятельность существующий в развитых странах спрос на предметы антиквариата. |
More than 500 organizations in 61 States had replied, including museums, police, customs services, experts in antiquities and art insurance specialists. | Свыше 500 организаций из 61 государства прислали свои ответы, включая музеи, полицию, таможенные службы, экспертов по вопросам антиквариата и специалистов в области страхования предметов искусства. |
The antiquities recovery project? | "Проект возвращения антиквариата"? |
He did things like book my trip to Antarctica, set up a carnival for a party, acquired some antiquities. | Такие вещи как бронирование моей поездки в Антарктику, организация костюмированной вечеринки, покупка кое-какого антиквариата. |
The well-organized nature of the illicit market for cultural artefacts and antiquities is perhaps most strikingly demonstrated by the fact that only around 5 per cent of all stolen objects are ever recovered. | О хорошей организации черного рынка предметов культуры и древности наиболее убедительно, как представляется, свидетельствует тот факт, что удается обнаруживать лишь около 5 процентов похищенных произведений искусства. |
Referring to the right to equal participation in cultural activities, he asked whether the next report could describe measures which ensured that the antiquities policy was non-discriminatory. | Говоря о праве на равное участие в культурной жизни, он спрашивает, будет ли в следующем докладе представлена информация о мерах по обеспечению недискриминационного характера политики в области охраны памятников древности. |
In the case of ISIL, sanctions can help squeeze revenue options for the group by disrupting the sale of specific commodities (for example, crude oil and antiquities). | В случае ИГИЛ санкции могут помочь ограничить источники поступлений для этой группировки путем создания помех продаже конкретных товаров (например, сырой нефти и памятников древности). |
From 1772 onwards, he also toured the country to visit and draw sites for inclusion in The Antiquities. | Начиная с 1772 года он колесил по стране, посещая и зарисовывая памятники старины для последующего включения в свои «Древности». |
The castle of Saint Hilarion has been declared an ancient monument of the first schedule, according to the Antiquities Law of the Republic of Cyprus. | В Законе Республики Кипр об охране памятников древности замок Св. Илариона включен в число исторических памятников особого значения. |
I used my connections to get a new gig - antiquities. | Я использовал свои связи, чтобы получить новую работу - антиквариат. |
Half of these are antiquities of the rarest order. | Половина из них - самый редкий антиквариат. |
He was an antiquities collector, obsessed with Dumas history. | Он собирал антиквариат, был одержим историей Дюма. |
Antiquities, counterfeit money. | Антиквариат, фальшивые деньги. |
Museums make you prove antiquities are legit these days. | Музеи доказывают законность антиквариат в наше время. |
One day hard drives and SIM cards will be antiquities. | Однажды жесткие диски и симки станут антиквариатом. |
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. | Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства. |
Amanollah Riggi, a middleman working in behalf of an unidentified antiquities dealer in Pakistan, had approached him, claiming its owners were a Zoroastrian family who had brought it to the country. | Аманолла Ригги, посредник, работающий от имени неизвестного торговца антиквариатом в Пакистане, обратился к нему, заявив, что его владельцы, что привезли его в страну, принадлежат зороастрийской общине. |
You and Ezekiel take antiquities. | Ты и Изикиэль займетесь антиквариатом. |
Becky, I just made a call to a guy in the antiquities business. | Бекки, я только что позвонила парню, который занимается антиквариатом. |
They should also discourage buyers from collecting antiquities whose provenance cannot be ascertained by making such collecting socially unacceptable. | Государствам также следует побуждать потенциальных покупателей к отказу от коллекционирования предметов старины, происхождение которых нельзя подтвердить, путем признания такой деятельности общественно неприемлемой. |
William John Bankes collected most of the house's antiquities. | Уильям Джон Бэнкс собрал большинство тех предметов старины, которые в настоящее время являются частью коллекций усадьбы. |
(a) Determine whether it is possible and/or desirable to make it easier for collectors to acquire antiquities. | а) возможность и/или целесообразность упрощения порядка приобретения коллекционерами предметов старины. |
Greece, in cooperation with other nations and institutions, has to date successfully retrieved a number of antiquities exiled abroad. | Греция в сотрудничестве с другими странами и учреждениями смогла возвратить ряд вывезенных за границу предметов старины. |
According to state, Spiteri's been petitioning for the legal return of plundered antiquities for months. | По официальным данным, Спитери уже давно ходатайствует о законном возвращении украденных предметов старины. |
I'm sure everything you do for the museum conforms to the Treaty for the Protection of Antiquities. | Я уверен: всё, что ты делаешь, соответствует международному Договору о защите памятников старины. |
The first piece of legislation to deal with the protection of cultural heritage was the Preservation of Antiquities Ordinance, 1910, which is now repealed. | Первым законодательным актом по вопросу об охране культурного наследия стал Указ об охране памятников старины 1910 года, который в настоящее время уже не действует. |
Act VI of 2002 has replaced the Antiquities Protection Act for the superintendence, conservation and management of cultural heritage in Malta and for matters ancillary thereto or connected therewith. | Закон VI от 2002 года заменил Закон об охране памятников старины в том, что касается вопросов надзора, сохранения и управления культурным наследием на Мальте и вопросов, связанных с такой деятельностью или вытекающих из нее. |
UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. | ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
UNDP will, in complementarity with UNESCO activities in this sector, call upon the technical expertise of WTO to strengthen tourism institutions, in particular the Ministry of Tourism and Antiquities. | В дополнение к деятельности ЮНЕСКО в этом секторе ПРООН будет заниматься внедрением технического опыта ВТО с целью укрепления учреждений, действующих в сфере туризма, в частности министерства туризма и охраны памятников старины. |
They want to ask you about the other antiquities you tried to smuggle today. | Они хотят поговорить с вами об остальных древностях, что вы пытались вывезти сегодня. |
I'm a journalist researching a story about looted antiquities. | Я журналист, расследую историю о награбленных древностях. |
Always good to meet a collector who knows her antiquities. | Всегда приятно иметь дело с коллекционером, который разбирается в древностях |
And we, the Antique Researchers, have been given sole permission to detect on this land as official affiliators of and in accordance with the North Essex Portable Antiquities... | И мы, Античискатели, как официально аффилированый клуб, имеем исключительное разрешение на поиски на этой земле, и в соответствии с Положением о древностях Северного Эссекса... |
In 1876 Oppert began to focus on the antiquities of ancient Media and its language, writing Le Peuple et la langue des Médes (1879). | В 1876 году Опперт сосредоточился на древностях Мидии и её языке, выпустив в 1879 году «Le Peuple et la langue des Médes». |
Deals mostly in eastern european antiquities. | Работает в основном с восточноевропейскими древностями. |
They'll even go after private wesen collectors if they're trafficking in stolen wesen antiquities. | Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ. |
Father Eli curates antiquities at the Smithsonian. | Отец Ели заведует древностями в Смитсоновском. |
She then went to Malta, where her father was working, and began to take an interest in the local antiquities. | Затем она уехала на Мальту, где работал её отец и где она заинтересовалась местными древностями. |
According to National Geographic's website, fragments purported to be from the codex may also be part of an Ohio antiquities dealer's estate. | Согласно информации на сайте National Geographic, фрагменты, которые могли бы быть страницами, находятся в собственности одного из торговцев древностями в Огайо. |
The dig house of the Department of Antiquities, where documents and archaeologic materials had been kept, was plundered. | Помещения Управления античности, где хранились документы и археологические материалы, были разграблены. |
Choosing a tour to Algeria, be sure to visit the Metropolitan Museum of Ethnography and Ancient History, the National Museum of Fine Arts and the National Museum of Antiquities, where you can see many interesting exhibits. | Выбирая тур в Алжир, следует непременно посетить столичный музей этнографии и древней истории, национальный музей изящных искусств и национальный музей античности, где можно увидеть множество интересных экспонатов. |
The lobby of the museum of antiquities. | В холле музея античности. |
As a painter, Panini is best known for his vistas of Rome, in which he took a particular interest in the city's antiquities. | Как художник Панини больше всего известен своими картинами достопримечательностей Рима, в которых большое внимание он уделял его античности. |
In 1892 Jacques de Morgan, Director of Antiquities in Egypt, proved that pottery found at Abydos and Nakadah pre-dated the dynastic period, stimulating interest by many European Archaeologists. | В 1892 году директор античности в Египте Жак де Морган доказал, что найденная у Абидоса керамика относится к додинастическому периоду, что вызвало всплеск интереса европейских археологов к данной теме. |
First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. | Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа. |
The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. | Служба представляет собой практический источник информации и указаний, призванных помочь пользователям коллекционировать, покупать и продавать произведения искусства, антиквариат и предметы старины в соответствии с законом. |
(b) Indicate how to distinguish recently discovered antiquities from those which have been in circulation for many years; | Ь) каким образом недавно обнаруженные предметы старины можно отличить от тех предметов, которые находятся в обращении в течение многих лет; |
Antiquities... sold at auction. | "Предметы старины, ... проданные на аукционе". |
Transnational networks have grown, involving links between the local population in areas where antiquities have been discovered and dealers who violate national legislation prohibiting their illegal export and smuggle them to countries where they are purchased by other dealers and private collectors. | Происходит процесс расширения транснациональных сетей, в рамках которых устанавливаются связи между местными жителями в районах обнаружения предметов древности и торговцами, которые в нарушение национального законодательства, запрещающего незаконный вывоз предметов искусства, контрабандным путем доставляют такие предметы старины в другие страны для продажи скупщикам и частным коллекционерам. |
The local Art Crime Squad - is worried about tourist treasure hunters who sell their findings - instead of donating them to the National Bureau of Antiquities. | Местный Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства взволнован туристами, охотниками за сокровищами, которые продают свои находки вместо того, чтобы передать их в Национальное бюро по древностям. |
And the antiquities expert? | А эксперт по древностям? |
National Board of Antiquities. | Национальный совет по древностям. |
I didn't come to the most renowned expert In antiquities in north America for more ambiguity. | Я обратился к лучшему в США эксперту по древностям не ради такого ответа. |
Council of Ministers entrusted the Supreme Commission for Tourism and Antiquities with visa issuing on the basis of certain regulations approved by the Ministries of Interior and Foreign Affairs. | Совет министров Саудовской Аравии поручил Высшей комиссии по туризму и древностям ввести выдачу виз на основе определенных правил, утвержденных министерствами внутренних и иностранных дел. |
Ancient culture and antiquities have been restored around the country. | Древняя культура и памятники старины восстанавливаются по всей стране. |
The State of Qatar is of the view that, regardless of their location, these antiquities are the property of all mankind and must be preserved. | Государство Катар считает, что независимо от их местонахождения эти памятники старины являются достоянием всего человечества и должны быть сохранены. |
From 1772 onwards, he also toured the country to visit and draw sites for inclusion in The Antiquities. | Начиная с 1772 года он колесил по стране, посещая и зарисовывая памятники старины для последующего включения в свои «Древности». |
The coins were excavated by archaeologists from the Portable Antiquities Scheme, and some are now on display in the British Museum. | Клад был вырыт археологами из Portable Antiquities Scheme и ныне выставляется в Британском музее. |
Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities | Доисторическая Фенноскандия На Викискладе есть медиафайлы по теме Саммаллахденмяки Sammallahdenmäki from UNESCO Sammallahdenmäki Sammallahdenmäki, Lappi, from the Finnish National Board of Antiquities |
The metal detectorists reported the find to a Portable Antiquities Scheme officer based at Birmingham Museum and Art Gallery the next day. | Поисковики-любители сообщили о находке на следующий день после обнаружения в Portable Antiquities Scheme при Музее и картинной галерее Бирмингема. |
In his book, Antiquities Discovered in the Western States (1820), Atwater claimed that Indian remains were always found right beneath the surface of the earth. | В книге Antiquities Discovered in the Western States (1820) Этуотер, Калеб (англ.)русск. утверждал, будто индейские захоронения были всегда неглубокими, почти у поверхности земли. |
In 1772, he published the first part of The Antiquities of England and Wales, a work which he unashamedly aimed at the popular market. | В 1772 году он опубликовал первую часть «Древностей Англии и Уэльса» (англ. The Antiquities of England and Wales), работу, рассчитанную коммерческий успех у широкой публики. |
I had rooms filled with the finest antiquities. | Все комнаты ломились от всяческих реликвий. |
They're like the foster children of antiquities. | Они как приемные дети древних реликвий. |
The proposed Preservation of Antiquities Legislation is in the final stages of review before submission to Parliament for ratification and enactment. | Предлагаемый закон об охране реликвий проходит заключительные этапы доработки перед представлением в парламент на предмет его рассмотрения и принятия. |
We are looking at Greek antiquities theft. | Мы ищем вора греческих реликвий. |
National Antiquities Board is responsible for preserving and presenting the cultural heritage of the country's various ethnic groups as something of human value that should not be overlooked. | Национальный совет по делам реликвий отвечает за сохранение и пропаганду культурного наследия проживающих в стране различных этнических групп, являющегося частью истории человеческого рода, которая не должна быть предана забвению. |