More than 500 organizations in 61 States had replied, including museums, police, customs services, experts in antiquities and art insurance specialists. |
Свыше 500 организаций из 61 государства прислали свои ответы, включая музеи, полицию, таможенные службы, экспертов по вопросам антиквариата и специалистов в области страхования предметов искусства. |
Following discussions with various art dealers and their professional groups, the consultant emphasized that in most cases of illicit traffic, the provenance of the antiquities was unknown. |
После обсуждений с различными торговцами культурными ценностями и их профессиональными группами консультант подчеркнул, что в большинстве случаев незаконной торговли происхождение предметов антиквариата неизвестно. |
Let me stress in this connection that the Government of Cyprus and other institutions and individuals have spared no effort or money in seeking to recover - even buy back - whatever Cypriot antiquities could be salvaged. |
Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что правительство Кипра и другие институты и отдельные лица не жалеют никаких усилий или денег в стремлении вернуть - даже выкупить - любые кипрские предметы антиквариата, которые могут быть спасены. |
There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. |
Существуют признаки того, что транснациональный незаконный оборот предметов антиквариата связан с другими видами противоправной деятельности, в которую вовлечены организованные преступные группы, включая контрабанду наркотиков и оружия, насилие, коррупцию и отмывание денег. |
The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. |
Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности. |
Thus, the trafficking in the antiquities of developing countries has become an organized business operation, carried out by large Western companies and auction houses with the knowledge of the Governments of their countries. |
Таким образом, незаконный оборот предметов антиквариата развивающихся стран превратился в организованную деловую операцию, выполняемую крупными западными компаниями и аукционными домами с ведома правительств этих стран. |
Antiquities, mosaics and even frescoes continue to be removed and smuggled to international dealers. |
Не прекращается изъятие и незаконный вывоз из страны для передачи международным дельцам предметов антиквариата, мозаики и даже фресок. |
The antiquities recovery project? |
"Проект возвращения антиквариата"? |
He did things like book my trip to Antarctica, set up a carnival for a party, acquired some antiquities. |
Такие вещи как бронирование моей поездки в Антарктику, организация костюмированной вечеринки, покупка кое-какого антиквариата. |
Antiquities... sold at auction. |
"Предметы антиквариата, проданные на аукционе". |
Furthermore, the Council organized a side event on the illicit trade in works of art and antiquities and presented a book on organized crime in art and antiquities, which was distributed to all delegates. |
Кроме того, Совет организовал параллельное мероприятие по теме незаконной торговли предметами искусства и антиквариатом и представил монографию по теме организованной преступности в сфере культурных ценностей и антиквариата, которая была распространена среди всех делегатов. |