Everest, Africa, Antarctica, brain surgery. |
Эверест, Африка, Антарктика, операция на мозге. |
Antarctica is a continent with immense natural resources... that no country can claim for itself, a natural reserve devoted to peace and science. |
Антарктика - континент с огромными природными ресурсами... на которые ни одна из стран не может претендовать единолично, природный заповедник, предназначенный для мира и науки. |
Antarctica is not the moon, even though sometimes it feels like it. |
Антарктика - это не Луна, несмотря на то, что иногда она на неё так похожа. |
'Code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love.' |
"Кодовые имена Антарктика, Лангдэйл, Порлок и Любовь". |
This year, there were 12 statements in which delegations emphasized that Antarctica should be a zone of peace and world cooperation. |
В этом году было сделано 12 заявлений, в которых делегации указали на то, что Антарктика должна быть зоной мира и международного сотрудничества. |
The nearest land was Antarctica, and the nearest people would be those manning the European Space Station above me. |
Ближайшим берегом была Антарктика, а людьми - экипаж Европейской космической станции надо мной. |
Antarctica also serves as a crucial area in mankind's efforts to understand such global phenomena as global warming and the thinning of the ozone layer. |
Антарктика также является важнейшей областью в усилиях человечества, направленных на понимание таких глобальных явлений, как глобальное потепление и истощение озонового слоя. |
It is unacceptable for the fate of a continent of global importance such as Antarctica to rest solely in the hands of a minority of States. |
Недопустимо, чтобы континент такого глобального значения, как Антарктика, оставался в руках лишь горстки государств. |
PCA Bengtson Nash et al 2008. Antarctica |
Бенгтсон Нэш и др. 2008 год Антарктика |
The Arctic, Antarctica and the International Polar Year 2007-2008 |
Арктика, Антарктика и Международный полярный год, 2007 - 2008 |
(Perciformes: Artedidraconidae), a new species of toadlike plunderfish from the Bransfield Strait and coastal waters of the South Shetland Islands (Antarctica). |
(Perciformes: Artedidraconidae) - новый вид жабовидной бородатки из пролива Брансфилд и прибрежья Южных Шетландских островов (Антарктика). |
Thus, the draft resolution viewed Antarctica as belonging to no one; activities therein were the concern of everyone. |
Таким образом, Антарктика рассматривается в проекте резолюции как не находящаяся ни в чьем владении, а деятельность в ней - это забота каждого. |
Antarctica should become a natural reserve devoted to peace and science, for degradation of its environment could have serious consequences for the entire planet. |
Антарктика должна стать природным заповедником, отведенным делу мира и науки, ибо деградация ее окружающей среды могла бы иметь серьезные последствия для всей планеты. |
Antarctica has a controlling influence on ocean circulation patterns, global weather patterns and, as a consequence, even food production. |
Антарктика оказывает регулирующее воздействие на схему океанической циркуляции, на характер погоды на планете и, как следствие этого, даже на производство продуктов питания. |
Additional regions which have specific regimes in place providing protection and conservation measures for marine areas are Antarctica, the Baltic Sea area and the North-East Atlantic. |
К числу других регионов, в которых созданы особые режимы для обеспечения защиты и сохранения морских районов, относятся Антарктика, район Балтийского моря и Северо-Восточная Атлантика. |
Antarctica is thus an ideal stage on which to base monitoring activities for long-range pollutants, due to minimal, localized human activity. |
Таким образом, вследствие малой и ограниченной человеческой деятельности, Антарктика является идеальным местом для проведения контроля за загрязняющими веществами, переносимыми на большие расстояния. |
Antarctica could be preserved as a symbol of hope, a unique example of humankind's capacity to preserve its past, to safeguard its present and to guarantee a future for generations not yet born. |
Антарктика могла бы быть сохранена как символ надежды, уникальный пример способности человечества сохранить свое прошлое, обезопасить настоящее и гарантировать будущее для грядущих поколений. |
Arctic and Antarctica (in cooperation with such relevant organizations as the Arctic Council, the Scientific Committee on Antarctic Research and the Antarctic Treaty countries). |
Арктика и Антарктика (в сотрудничестве с такими соответствующими организациями, как Арктический совет, Научный комитет по изучению Антарктики и страны Договора об Антарктике). |
The primary purpose of the Antarctic Treaty is to ensure, in the interests of all mankind, that Antarctica should continue forever to be used exclusively for peaceful purposes and should not become the scene or object of international discord. |
Главная цель Договора об Антарктике состоит в обеспечении в интересах всего человечества того, чтобы Антарктика и впредь всегда использовалась исключительно в мирных целях и не стала ареной или предметом международных разногласий. |
It says "the land of the cold, to the south", which I'm guessing means Antarctica. |
Говорится, "земля холода на юге", поэтому, я думаю, что это Антарктика. |
To be fair, it's Antarctica - there's nothing else to do! |
Чтобы быть честным, это Антарктика - и там больше нечего делать! |
Mr. HURST (Antigua and Barbuda) said that, as borne out by the various scientific reports, Antarctica played a crucial and unique role in global climate changes. |
Г-н ХЕРСТ (Антигуа и Барбуда) говорит, что, как явствует из различных научных докладов, Антарктика играет решающую и несравненно важную роль в изменении мирового климата. |
However, continued efforts must be made to prevent Antarctica, the common heritage of mankind, from becoming the stake in or theatre of a conflict which might jeopardize international peace and security. |
Однако следует по-прежнему не допускать, чтобы Антарктика, общее достояние человечества, стала ставкой в игре или ареной конфликта, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
Due to its polar location, Antarctica exerted a fundamental influence on the atmosphere, oceans and biological conditions of the entire global system, and was crucial to preventing global warming and allowing the circulation of global air masses. |
Из-за своего полярного расположения Антарктика оказывает колоссальное влияние на атмосферу, Мировой океан, биологическое состояние всей глобальной системы и играет важнейшую роль в предотвращении всеобщего потепления и обеспечении циркуляции воздушных масс планеты. |
Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. |
Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |