We remain hopeful that Antarctica will remain preserved as the common heritage of mankind. |
Мы по-прежнему полны надежд на то, что Антарктика будет и впредь оберегаться в качестве общего наследия человечества. |
This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. |
Это город на Ньюфаундленде. Антарктика. Последние исследования НАСА. |
Antarctica is home to some of the world's most beautiful wildlife, most of whom are dead or dying. |
Антарктика является домом для некоторых прекраснейших животных, большинство из которых уже погибли или погибают. |
For this reason you in Antarctica... have not been affected. |
По этой причине вы в Антарктика не подверглись воздействию. |
Antarctica also occupies a unique position as a storehouse of mineral, marine and other resources. |
Антарктика занимает также уникальное положение как хранилище минеральных, морских и других ресурсов. |
International law identifies four global commons, namely the high seas, the atmosphere, Antarctica and outer space. |
Международное право устанавливает четыре вида всеобщего достояния, а именно: открытое море, атмосфера, Антарктика и космическое пространство. |
Antarctica, Australia, Asia, Africa... |
Антарктика, Австралия, Азия, Африка... |
Antarctica is a long way from dallas. |
Антарктика далеко от Далласа, агент Скалли. |
Antarctica can give us a unique perspective and knowledge regarding today's global environmental trends and hazards. |
Антарктика дает нам уникальную перспективу и знания в отношении современных глобальных экологических тенденций и опасностей. |
Antarctica: Livingston Island and Greenwich, Robert, Snow and Smith Islands. |
Антарктика: Остров Ливингстон и острова Гринвич, Роберт, Сноу и Смит. |
(Late Miocene of Valdez Peninsula, Antarctica) Diomedea sp. |
(Поздний миоцен, п-ов Вальдес (Аргентина), Антарктика) Diomedea sp. |
Only those within this room, code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love, will ever know the whole truth. |
Лишь присутствующие в этой комнате с кодовыми именами Антарктика, Лэнгдейл, Порлок и Любовь будут знать всю правду. |
Despite its remoteness, Antarctica is not immune from the atmospheric pollution of industrialization. |
Несмотря на географическую удаленность, Антарктика не защищена от последствий промышленного загрязнения атмосферы. |
Antarctica was part of the global commons and must be preserved for all mankind and used exclusively for peaceful purposes. |
Антарктика является частью всеобщего достояния; она должна быть сохранена для всего человечества и использоваться исключительно в мирных целях. |
Juridically speaking, Antarctica was a "common heritage of mankind". |
Говоря языком юристов, Антарктика является "общим наследием человечества". |
My delegation has always maintained that international cooperation is the only way to ensure that Antarctica remains the heritage of all mankind. |
Моя делегация всегда придерживалась той точки зрения, что международное сотрудничество является единственным средством обеспечения того, чтобы Антарктика оставалась наследием всего человечества. |
Antarctica is extremely precious to the whole world as a natural laboratory and environmental observation post. |
Антарктика имеет чрезвычайную ценность для всего мира как природная лаборатория и пост наблюдения за состоянием окружающей среды. |
Antarctica remains the last pristine frontier for mankind in this world. |
Антарктика остается для человечества последним нетронутым рубежом на этой планете. |
Antarctica, given its importance to the well-being of planet Earth, deserves the attention of the United Nations General Assembly. |
Антарктика с учетом важности благополучия нашей планеты Земля заслуживает внимания со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, our aim is to ensure that Antarctica will forever remain a conduit for cooperation between nations in this interdependent world. |
В конечном счете нашей целью является обеспечение того, чтобы Антарктика навсегда осталась инструментом сотрудничества между странами в этом взаимозависимом мире. |
Antarctica should continue to be a centre for scientific programmes and for cooperation for peaceful purposes among nations. |
Антарктика должна и впредь оставаться центром по осуществлению научных программ и сотрудничества между странами в мирных целях. |
Contemporary science provides sufficient data about the substantial role Antarctica plays in the global environmental system. |
Современная наука располагает достаточным объемом данных о той важной роли, которую Антарктика играет в глобальной экологической системе. |
In that sense, Antarctica is, in many respects, unique as a source of information about global changes taking place on Earth. |
В этом смысле Антарктика во многих отношениях является уникальным источником информации о происходящих на Земле глобальных изменениях. |
Antarctica, the only land in the world that is administered directly by the international community, is a recent case in point. |
Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем. |
Under the Protocol, Antarctica is recognized as a natural reserve devoted to peace and science. |
В соответствии с Протоколом Антарктика признана природным заповедником, предназначенным для мирной и научной деятельности. |