A Concluding National Conference will be convened following the completion of the National Reconciliation Conference to announce the formation of the Transitional Central Authority or the Provisional Central Government in the presence of the representatives of the international community. |
Заключительная национальная конференция будет созвана после завершения конференции по национальному примирению для объявления в присутствии представителей международного сообщества о создании переходного центрального органа или временного центрального правительства. |
At one intergovernmental meeting observed by OIOS, several delegates specifically commented that increased Member State participation in the meeting had resulted in States using the forum as a platform to announce national policy changes. |
На одном межправительственном заседании, за которым наблюдало УСВН, несколько делегаций конкретно отметили, что возросшее участие государств-членов в заседании привело к тому, что государства используют этот форум в качестве платформы для объявления изменений в национальной политике. |
a fixed timeline to announce recurrent activities that will take place every year, such as competitions, the UNDDD theme, a campaign period and its kick-off and closing activities; |
а) определенный срок объявления регулярных мероприятий, повторяющихся каждый год, таких, как конкурсы, тема ДПБОООН, сроков проведения кампании и церемонии открытия и закрытия; |
It is expected that the fourth and last consultation will be held at the end of May, to announce the final selection of the theme of HDR 2009 and to provide an update on the recruitment of the new HDRO Director. |
Ожидается, что четвертые и последние консультации будут проведены в конце мая для объявления окончательно выбранной темы ДРЧ 2009 года и сообщения последней информации о ходе найма нового Директора УДРЧ. |
A comprehensive internal communications strategy was initiated in order to announce and raise awareness about the New Horizon initiative through code cables, Intranet announcements, a New Horizon webpage and e-mails to staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Была внедрена всеобъемлющая внутренняя коммуникационная стратегия в целях объявления инициативы «Новый горизонт» и повышения степени осведомленности о ней на основе шифрограмм, объявлений в Интранете, создания веб-сайта этой инициативы и рассылки электронных сообщений сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
I have two new appointments to announce... |
Теперь к реальным делам города, у меня есть для объявления два новых назначения... |
Mr. Ilham Aliev proposed to announce 2010 as a Year of Ecology. |
Президент Ильхам Алиев выступил с инициативой объявления в стране 2010 года Годом Экологии. |
Citizens must receive an effecient tool allowing them to announce the non-confidence vote should any deputy of any council fail to fulfil their obligations. |
Граждане должны иметь действенный механизм объявления вотума недоверия любому депутату любого совета, если такие депутаты не исполняют наш мандат. |
Japan took the opportunity to announce the Okinawa Infectious Diseases Initiative (IDI) for the implementation of comprehensive measures in this area, to which it said it would allocate US$ 3 billion over the five-year period FY 2000 to FY 2004. |
Япония использовала эту возможность для объявления Окинавской инициативы по инфекционным заболеваниям (ИИЗ), предусматривающей принятие в данной области комплексных мер, заявив при этом о выделении для реализации этой инициативы З млрд. долл. США в течение пятилетнего периода с 2000 по 2004 финансовый год. |
In Spain events are often organized either to announce publication of new data or to present new design or functionalities of the website. |
В Испании часто проводятся акции для объявления о публикации новых данных или презентации нового дизайна или функциональных возможностей веб-сайта. |
I'll announce it during the speech, after the troops. |
Я скажу об этом после объявления о вводе войск. |
Therefore, none of us expected you today to announce that the miracle has happened and we have agreed on a programme of work. |
И поэтому никто из нас и не ожидал от вас сегодня объявления о том, что чудо свершилось и мы согласовали программу работы. |
The South African Government used this anniversary to promote the family and to announce policy and programme changes specifically aimed at strengthening the family. |
Правительство Южной Африки использовало эту годовщину для содействия интересам семьи и объявления о внесении в политику и программы изменений, конкретно направленных на укрепление семьи. |
In addition to the negotiated outcome, it was an occasion to announce partnership initiatives ("Type 2" outcomes), which are considered an integral part of the WSSD outcome. |
Помимо принятия итоговых документов, согласованных путем переговоров, Встреча также предоставила возможности для объявления инициа-тив в области партнерства ("дополнительные результаты работы"), которые считаются неотъем-лемой частью результатов ВВУР. |
Only State, educational and medical institutions are obliged at present to announce vacancies publicly, and not the employers in private sector, which leads to indirect discrimination and aggravates employment of disabled women. |
В настоящий момент только государственные, образовательные и медицинские учреждения, но не наниматели, принадлежащие к частному сектору, обязаны открыто публиковать объявления о вакансиях, что влечет за собой косвенную дискриминацию и осложняет наем на работу женщин-инвалидов. |
She pointed out that the commemorative meeting was not a meeting of States parties and was not an appropriate occasion to announce a change in the Committee's rules of procedure. |
Она указывает, что на памятном заседании не будут представлены государства-участники, и поэтому оно не является подходящим мероприятием для объявления об изменении в правилах процедуры Комитета. |
The applicable laws on labor prohibit employers to announce vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is a necessary condition for performance of a specific task. |
По действующим законам о труде работодателям запрещается давать объявления о вакансиях только для мужчин или только для женщин, если для выполнения той или иной конкретной задачи не является необходимым присутствие лица того или иного пола. |
Mr. JAGUARIBE (Brazil): I take the floor very briefly to announce the satisfaction of my Government with the announcement of the Cuban Government of its intention of ratifying the Treaty of Tlatelolco, of which we were kindly given advance notice. |
Г-н ЖАГУАРИБИ (Бразилия) (перевод с английского): Я беру слово лишь для того, чтобы заявить об удовлетворении моего правительства по поводу объявления кубинским правительством о его намерении ратифицировать Договор Тлателолко, о чем мы были любезно уведомлены заранее. |
Two delegations indicated that their Governments would not be able to comply with the time-frame proposed by the secretariat for pledging in January, but that they would continue to announce their pledges as early as possible in the year. |
Две делегации заявили, что их правительства будут не в состоянии соблюсти временные рамки, предложенные секретариатом для объявления взносов в январе, однако они будут и впредь объявлять о своих взносах как можно раньше в течение года. |
She hoped that the agreed programme of work and timetable would be respected; the Journal should announce visits by Special Rapporteurs, and documentation should be produced on time in all the official languages so that delegations could prepare for the general debate and for negotiations. |
Она призывает соблюдать установленный график и расписание и высказывает мнение о том, что в "Журнале" следует давать объявления о посещении заседаний специальными докладчиками и что документация должна издаваться вовремя на всех официальных языках, с тем чтобы делегации имели возможность подготовиться к общим прениям и обсуждениям. |
The vacant post must be announced: article 19 of the Civil Service Law requires the authorities to announce vacant posts in at least two daily newspapers for two weeks from the time they fall vacant, specifying details of the post and any conditions of appointment; |
вакантная должность должна быть объявлена: согласно статье 19 Закона о гражданской службе требуется, чтобы власти давали объявления о вакантных должностях по крайней мере в двух ежедневных газетах в течение двух недель после образования вакансий, приводя подробное описание должности и любые условия для назначения; |
A communications package was produced to announce the DVC, targeted primarily at intermediary support groups. |
Для объявления об оговорке в отношении бытового насилия был создан блок связи, ориентированный в первую очередь на группы посреднической поддержки. |
C ^ Norway was originally scheduled to announce its votes as the 17th country, but instead voted 42nd (last). |
Ниже приведён порядок объявления голосов в финале с именами ведущих, объявлявших баллы: Норвегия первоначально должна была объявить голоса 17-й по счёту, но объявила 42-й. |
The Ministry of Labour, acting through its Women's Employment Directorate, is publishing advertisements at intervals in wide-circulation daily newspapers to announce the ratification of the Convention by Jordan and to notify employers that they are required to comply with its provisions. |
Министерство труда, действуя через свое Управление по занятости женщин, периодически публикует объявления в многотиражных ежедневных газетах, сообщая о ратификации Иорданией этой Конвенции и уведомляя работодателей о том, что они обязаны соблюдать ее положения. |
An extension mechanism was proposed in RFC 2449 to accommodate general extensions as well as announce in an organized manner support for optional commands, such as TOP and UIDL. |
Однако, никакого прогресса «POP4» не наблюдается с 2003 г. Механизм расширений был предложен в RFC 2449 для размещения новых расширений, а также организованного объявления о поддержке опциональных команд, таких как TOP и UIDL. |