Waste discharges from a wide range of sources, including motor vehicles, homes, offices and industries, as well as chemicals and animal wastes from agricultural production, create contaminated run-off, some of which seeps into groundwater. |
Загрязнения, поступающие из многочисленных источников, включая автомобили, жилые дома, учреждения и промышленные предприятия, а также химикаты и стоки животноводческих хозяйств образуют загрязненные стоки, часть которых просачивается в подземные воды. |
The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. |
Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов». |
Ammonia losses from buildings and after spreading animal manures are usually the most important emission sources, however losses from stored slurries and solid manures can also make a significant contribution to the total emission of ammonia. |
Главными источниками выбросов, как правило, являются выбросы аммиака из животноводческих помещений и при вывозе навоза на поля, однако выделения в процессе хранения навозной жижи и твердого навоза могут также вносить значительный вклад в общее количество выбросов аммиака. |
Animal production included particles from feed management on the farm and in nature. |
Образование твердых частиц в животноводстве связано с кормопроизводством как на животноводческих фермах, так и в природных условиях. |
Improving animal production services and supporting sustainable livestock practices is essential, particularly for smallholders employing integrated crop-livestock systems. |
Необходимо повысить качество зоотехнического обслуживания и внедрять устойчивые методы животноводства, особенно в мелких смешанных (растениеводческих и животноводческих) хозяйствах. |
There was less agreement on animal housing with respect to whether the measures should apply to existing or new houses and with respect to farm size. |
По вопросу о стойловом содержании скота возникли разногласия в связи с применением предлагаемых мер в отношении уже существующих или новых животноводческих помещений, а также в связи с размером фермерских хозяйств. |