Plant and animal agricultural systems, including aquaculture, will be discussed. |
Будет идти речь о растениеводческих и животноводческих сельскохозяйственных системах, в том числе аквакультуре. |
These measures aim to facilitate development of a range of project activity types, such as methane recovery in animal management systems. |
Эти меры направлены на содействие развитию ряда таких видов деятельности по проектам, как рекуперация метана в животноводческих хозяйствах. |
An immediate problem today is nutrient point sources, due to insufficient or non-existing manure storages and often large animal holdings. |
Безотлагательная проблема на сегодня - это точечные источники питательных веществ, которые возникают из-за недостаточных или несуществующих хранилищ навоза и больших животноводческих ферм. |
They also mention the need to encourage the establishment of small animal breeding undertakings. |
В них также говорится, что необходимо содействовать появлению небольших животноводческих хозяйств. |
It was also developing a preliminary chapter dealing with emissions of particulates from animal houses. |
Группа также готовит предварительный текст главы о выбросах твердых частиц в животноводческих помещениях. |
The project supports three municipalities in the promotion of domestic animal farms and in this process the promotion of inclusion of women. |
По линии этого проекта поддерживаются усилия трех муниципалитетов по укреплению местных животноводческих ферм и привлечению женщин к этой деятельности. |
It was noted that in some instances, entrepreneurs had spontaneously reacted by diversifying into animal feed production, ethnic products and spinning. |
Было отмечено, что в некоторых случаях это вызывало спонтанную реакцию со стороны предпринимателей, которые вместо этого переходили на производство животноводческих кормов, сувениров и пряжи. |
To ensure the protection of water bodies, large animal farms should deposit the slurry on agricultural land according to good agricultural practice. |
В целях обеспечения защиты водоемов размещение навозохранилищ в крупных животноводческих хозяйствах на сельскохозяйственных землях должно производиться в соответствии с наилучшей агропрактикой. |
The embargo has had highly deleterious effects on the agricultural sector, in particular on crop protection, animal resources and the irrigation system. |
Эмбарго оказало исключительно пагубное воздействие на сельскохозяйственный сектор, особенно в том, что касается защиты посевов, животноводческих ресурсов и ирригационной системы. |
E. Manure storage outside of animal houses |
Е. Хранение навоза вне животноводческих помещений |
This set of EC regulations and directives account for the whole food chain, from animal feed to the final purchase of the product by the customer. |
Этот набор правил и директив ЕС охватывает всю пищевую цепочку от животноводческих кормов до окончательной покупки продукта потребителем. |
These systems can be remove up to 70 per cent of the NH3, but have major practical drawbacks for long-term use in animal housings because of high ammonia and dust loads. |
Эти системы позволяют удалять до 70% NH3, однако обладают значительными практическими недостатками при долгосрочном использовании в животноводческих помещениях из-за высоких нагрузок по аммиаку и пыли. |
The Task Force agreed to amend the text so as to make it clear that the measures applied to slurry stores outside of animal housing. |
Целевая группа решила изменить текст таким образом, чтобы было ясно, что меры применяются к навозохранилищам, находящимся вне животноводческих помещений. |
The Task Force agreed to include a new paragraph to highlight that, for solid manure outside of animal housing, Parties should use low emission systems as far as they considered it feasible. |
Целевая группа решила включить новый пункт, с тем чтобы подчеркнуть, что для твердого навоза за пределами животноводческих помещений Стороны должны использовать системы, обеспечивающие низкие уровни выбросов, в той мере, в какой они сочтут это возможным. |
The Karni crossing was open on average one day per week, but only one of 34 lanes was operating to allow the passage of animal feed and grains. |
Контрольно-пропускной пункт в Карни был открыт в среднем один день в неделю, однако из 34 линий движения действовала только одна для провозки животноводческих кормов и зерна. |
(a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); |
а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
provided that there shall be established, by federal Acts, National Councils to undertake the reallocation to the Federation and the states of lands, forests, means of transportation and animal wealth. |
Такая деятельность осуществляется при условии создания на основе федеральных актов национальных советов по вопросам распределения между федерацией и штатами земель, лесных угодий, транспортных средств и животноводческих мощностей. |
continue to work on Farm Animal Genetic Resources, focussing attention on the possible contributions to food security. |
продолжать работу над генетическими ресурсами животноводческих ферм, делая акцент на их возможный вклад в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
"Spilna meta" sells a wide range of equipment for animal farms and introduces heating and air systems. |
ДП «Спільна мета» реализует широкий ассортимент оборудования для животноводческих комплексов. |
After removal from animal houses, solid manure may be stacked on a concrete area, sometimes with walls, usually with drainage and a pit for collecting leachate. |
После удаления из животноводческих помещений сухой навоз можно складировать на специально отведенной площадке, в некоторых случаях обнесенной стенками и, как правило, оборудованной дренажом и ямой для стока просочившейся жидкости. |
The invention relates to biogas producing equipment, in particular to a plant in which the biogas is producible by processing organic waists such as the anaerobic fermentation of agricultural production wastes, more specifically animal manure. |
Изобретение относится к оборудованию для получения биогаза, в частности к установке, в которой биогаз получают путем переработки органических отходов - анаэробного брожения отходов сельскохозяйственного производства, конкретно навоза животноводческих ферм. |
For all types of housing, the requirements of animal welfare codes must be taken into account in deciding stocking density, etc. |
Для всех типов животноводческих помещений при определении плотности содержания сельскохозяйственных животных необходимо учитывать требования правил обеспечения нормального физиологического состояния животных. |
The work so far accomplished had covered exclusively the emission sources from agriculture and still required more substantiation on current animal housing and the related potential for emission reductions through improved design. |
Проделанная на сегодняшний день работа затрагивала исключительно источники выбросов в сельском хозяйстве, причем по-прежнему требуется более подробная проработка вопросов, связанных с современными системами содержания сельскохозяйственных животных и соответствующими возможностями сокращения выбросов за счет совершенствования конструкции животноводческих помещений. |
The Task Force agreed to include a new exemption under option B for the smallest farms of five or less livestock units, which applied to slurry and manure of all animal types. |
Целевая группа решила включить новое освобождение по варианту В для наиболее мелких фермерских хозяйств, состоящих из пяти и меньшего количества животноводческих единиц, которое применяется к жидкому и твердому навозу всех видов животных. |
The implementation of existing and new animal welfare legislation in some parts of UNECE would, in many cases, require livestock farms to be rebuilt or substantially modified. |
Необходимость в переоборудовании или существенном изменении имеющихся животноводческих хозяйств возникнет во многих случаях в связи с применением действующих и новых законов о защите животных в некоторых частях региона ЕЭК ООН. |