It recommended that Andorra consider the introduction of legislation on equal employment opportunities and for positive action. |
Он рекомендовал Андорре рассмотреть вопрос о принятии законодательства о равенстве возможностей в области найма на работу и о принятии мер позитивной дискриминации. |
ECRI recommended that Andorra ensure that independent investigations are conducted into all allegations of police misconduct. |
ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить проведение независимого расследования в связи с сообщениями о неправомерных действиях полиции. |
It recommended that Andorra set up an independent body to investigate complaints against members of the police force and to punish acts of this kind. |
Она рекомендовала Андорре создать независимый орган для расследования жалоб на сотрудников сил полиции и наказания за действия подобного рода. |
ECSR observed that the length of prior residence requirement imposed on foreign nationals in Andorra constitutes a breach of the European Social Charter. |
ЕКСП отметил, что ценз оседлости в отношении иностранных граждан в Андорре является нарушением Европейской социальной хартии. |
ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. |
ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры. |
ECRI recommended that Andorra ensure that teaching staff in all school systems receive initial and ongoing training in issues of racism and racial discrimination. |
ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить для учебного персонала во всех школьных системах первоначальную и последующую подготовку по вопросам расизма и расовой дискриминации. |
In 2004 we set up an anonymous registry to determine the number of existing cases of AIDS in Andorra. |
В 2004 году мы создали систему анонимной регистрации для определения числа имеющихся случаев заболевания СПИДом в Андорре. |
I would also stress that the educational structure in Andorra is multidisciplinary. |
Я хотела бы также подчеркнуть, что структура образования в Андорре является многопрофильной. |
The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. |
Необходимость продвижения вперед по пути расширения финансовой транспарентности в Андорре побуждает нас требовать соблюдения таких же стандартов и от международного сообщества. |
Remedies in the case of domestic violence in Andorra: |
Средства правовой защиты в случае насилия в семье в Андорре: |
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. |
Вместе с тем Бразилия отметила, что, согласно имеющейся у нее информации, для иностранцев, незаконно проживающих в Андорре, установлены ограничения. |
Brazil asked what the obstacles were for the children of seasonal workers residing irregularly in Andorra in terms of access to health and education services. |
Бразилия задала вопрос о препятствиях, установленных для детей сезонных рабочих, которые незаконно проживают в Андорре, в плане доступа к медицинским и образовательным услугам. |
ECRI informed that Andorra does not have a detailed and comprehensive body of civil and administrative law prohibiting racial discrimination in all areas. |
З. ЕКРН сообщила, что в Андорре не имеется подробного и всеобъемлющего свода гражданского и административного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию во всех областях. |
ECRI recommended that seasonal workers, some of whom sometimes work in Andorra for several years, be entitled to family reunification. |
ЕКРН рекомендовала, чтобы сезонные рабочие, некоторые из которых иногда работают в Андорре в течение нескольких лет, получали право на воссоединение семьи. |
ECSR asked whether access to health care is guaranteed equally to Andorran citizens and to foreign nationals residing and working lawfully in Andorra. |
ЕКСП поинтересовался, гарантируется ли доступ к медицинской помощи в Андорре в равной степени гражданам и иностранцам, проживающим и работающим на законном основании в Андорре. |
Inform the public about the different remedies available in Andorra and how to use them |
Информировать население о существующих в Андорре средствах правовой защиты и возможностях их использования |
Dissemination of information on women's rights in Andorra |
Распространение информации о правах женщин в Андорре |
Under the law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. |
В соответствии с Законом об образовании 1993 года образование в Андорре считается приоритетом и инструментом обеспечения социальной и гражданской сплоченности. |
Because of a lack of eligible candidates, examinations did not take place in Andorra, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic and Palau. |
В связи с отсутствием квалифицированных кандидатов экзамены не проводились в Андорре, Кувейте, Лаосской Народно-Демократической Республике и Палау. |
The exhibition had travelled to various countries, and in Andorra had helped raise awareness among schoolchildren of the problems posed by small arms. |
Эта выставка побывала во многих странах; в Андорре она способствовала повышению уровня осведомленности школьников о проблемах, порождаемых стрелковым оружием. |
Hungary welcomed the fact that Andorra had widely consulted with civil society, as well as its cooperation with the United Nations human rights mechanisms. |
Венгрия приветствовала проведение в Андорре широких консультаций с гражданским обществом, а также ее сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
We in Andorra will try to find inspiration in the principles which will lead the Secretary-General in his reforms in order to make our own administration in Andorra more efficient. |
Мы в Андорре постараемся взять на вооружение принципы, которыми руководствуется Генеральный секретарь в своих реформах, для того чтобы сделать наше управление в Андорре более эффективным. |
Andorra is devoting particular attention to this subject so that Andorran schools can instil the values of the 1948 Declaration into its students. |
Андорра уделяет особое внимание этому вопросу, с тем чтобы школы в Андорре могли прививать своим ученикам ценности Декларации 1948 года. |
Slovenia also congratulated Andorra on being among the initial sponsors of the resolutions on the World Programme for Human Rights Education. |
Словения также выразила Андорре благодарность как одному из инициаторов резолюций, посвященных Всемирной программе образования в области прав человека. |
Anyone person seeking asylum in Andorra must follow the immigration application procedure in order to become a legal resident of Andorra. |
Лицу, ищущему убежище в Андорре, для получения права на жительство необходимо пройти процедуру обращения с ходатайством о предоставлении разрешения на иммиграцию в страну. |