| It recommended that Andorra consider the introduction of legislation on equal employment opportunities and for positive action. | Он рекомендовал Андорре рассмотреть вопрос о принятии законодательства о равенстве возможностей в области найма на работу и о принятии мер позитивной дискриминации. |
| ECRI recommended that Andorra ensure that independent investigations are conducted into all allegations of police misconduct. | ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить проведение независимого расследования в связи с сообщениями о неправомерных действиях полиции. |
| It recommended that Andorra set up an independent body to investigate complaints against members of the police force and to punish acts of this kind. | Она рекомендовала Андорре создать независимый орган для расследования жалоб на сотрудников сил полиции и наказания за действия подобного рода. |
| ECSR observed that the length of prior residence requirement imposed on foreign nationals in Andorra constitutes a breach of the European Social Charter. | ЕКСП отметил, что ценз оседлости в отношении иностранных граждан в Андорре является нарушением Европейской социальной хартии. |
| ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. | ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры. |
| ECRI recommended that Andorra ensure that teaching staff in all school systems receive initial and ongoing training in issues of racism and racial discrimination. | ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить для учебного персонала во всех школьных системах первоначальную и последующую подготовку по вопросам расизма и расовой дискриминации. |
| In 2004 we set up an anonymous registry to determine the number of existing cases of AIDS in Andorra. | В 2004 году мы создали систему анонимной регистрации для определения числа имеющихся случаев заболевания СПИДом в Андорре. |
| I would also stress that the educational structure in Andorra is multidisciplinary. | Я хотела бы также подчеркнуть, что структура образования в Андорре является многопрофильной. |
| The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. | Необходимость продвижения вперед по пути расширения финансовой транспарентности в Андорре побуждает нас требовать соблюдения таких же стандартов и от международного сообщества. |
| Remedies in the case of domestic violence in Andorra: | Средства правовой защиты в случае насилия в семье в Андорре: |
| It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. | Вместе с тем Бразилия отметила, что, согласно имеющейся у нее информации, для иностранцев, незаконно проживающих в Андорре, установлены ограничения. |
| Brazil asked what the obstacles were for the children of seasonal workers residing irregularly in Andorra in terms of access to health and education services. | Бразилия задала вопрос о препятствиях, установленных для детей сезонных рабочих, которые незаконно проживают в Андорре, в плане доступа к медицинским и образовательным услугам. |
| ECRI informed that Andorra does not have a detailed and comprehensive body of civil and administrative law prohibiting racial discrimination in all areas. | З. ЕКРН сообщила, что в Андорре не имеется подробного и всеобъемлющего свода гражданского и административного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию во всех областях. |
| ECRI recommended that seasonal workers, some of whom sometimes work in Andorra for several years, be entitled to family reunification. | ЕКРН рекомендовала, чтобы сезонные рабочие, некоторые из которых иногда работают в Андорре в течение нескольких лет, получали право на воссоединение семьи. |
| ECSR asked whether access to health care is guaranteed equally to Andorran citizens and to foreign nationals residing and working lawfully in Andorra. | ЕКСП поинтересовался, гарантируется ли доступ к медицинской помощи в Андорре в равной степени гражданам и иностранцам, проживающим и работающим на законном основании в Андорре. |
| Inform the public about the different remedies available in Andorra and how to use them | Информировать население о существующих в Андорре средствах правовой защиты и возможностях их использования |
| Dissemination of information on women's rights in Andorra | Распространение информации о правах женщин в Андорре |
| Under the law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. | В соответствии с Законом об образовании 1993 года образование в Андорре считается приоритетом и инструментом обеспечения социальной и гражданской сплоченности. |
| Because of a lack of eligible candidates, examinations did not take place in Andorra, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic and Palau. | В связи с отсутствием квалифицированных кандидатов экзамены не проводились в Андорре, Кувейте, Лаосской Народно-Демократической Республике и Палау. |
| The exhibition had travelled to various countries, and in Andorra had helped raise awareness among schoolchildren of the problems posed by small arms. | Эта выставка побывала во многих странах; в Андорре она способствовала повышению уровня осведомленности школьников о проблемах, порождаемых стрелковым оружием. |
| Hungary welcomed the fact that Andorra had widely consulted with civil society, as well as its cooperation with the United Nations human rights mechanisms. | Венгрия приветствовала проведение в Андорре широких консультаций с гражданским обществом, а также ее сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| We in Andorra will try to find inspiration in the principles which will lead the Secretary-General in his reforms in order to make our own administration in Andorra more efficient. | Мы в Андорре постараемся взять на вооружение принципы, которыми руководствуется Генеральный секретарь в своих реформах, для того чтобы сделать наше управление в Андорре более эффективным. |
| Andorra is devoting particular attention to this subject so that Andorran schools can instil the values of the 1948 Declaration into its students. | Андорра уделяет особое внимание этому вопросу, с тем чтобы школы в Андорре могли прививать своим ученикам ценности Декларации 1948 года. |
| Slovenia also congratulated Andorra on being among the initial sponsors of the resolutions on the World Programme for Human Rights Education. | Словения также выразила Андорре благодарность как одному из инициаторов резолюций, посвященных Всемирной программе образования в области прав человека. |
| Anyone person seeking asylum in Andorra must follow the immigration application procedure in order to become a legal resident of Andorra. | Лицу, ищущему убежище в Андорре, для получения права на жительство необходимо пройти процедуру обращения с ходатайством о предоставлении разрешения на иммиграцию в страну. |