Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Ambiguity - Неопределенность"

Примеры: Ambiguity - Неопределенность
History has repeatedly demonstrated that such ambiguity, particular if practiced by a rising power, can spark an arms race. История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить «искрой», разжигающей гонку вооружений.
Given this ambiguity, there remains time for Europe to engage the US in a serious discussion of the options for dealing with Saddam. Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом. Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
A treaty like CCIT requires to be implemented through national laws and instrumentalities, and the decision-makers there would prefer precision to consensual ambiguity. Договор, подобный всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, должен осуществляться через посредство национальных законов и органов, и те, кто занимается там принятием решений, предпочтут скорее точность, чем консенсусную неопределенность.
Those who objected to the Culture's subsequent militarisation broke off from the meta-civilisation, forming their own separate civilisation; a hallmark of the Culture is its ambiguity. Те, кто отрицал милитаризацию, откололись от мета-цивилизации и создали свои собственные цивилизации - характерной особенностью культуры является ее неопределенность.
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." I saw examples of that. Вот неопределенность моей жизни, которая задела мои глубинные струны и заставила написать книгу "Спасение тонущей рыбы".
While the "self-illness ambiguity" in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender's state of mind in assessing legal culpability. Несмотря на то, что неопределенность «болезнь или я» при психических заболеваниях нельзя установить совершенно однозначно, многие общества делают определенные послабления, например, учитывают состояние ума преступника при оценке его юридической ответственности.
However, the enjoyment of the rights in question is subject to compliance with the "provisions of the Constitution and the fundamental principles and the laws of the Kingdom", thus maintaining a certain ambiguity as to whether those rights can be directly applied or relied on. Тем не менее осуществление этих прав обусловлено соответствием «положениям Конституции, константам Королевства и законам», что тем самым сохраняет неопределенность в отношении возможности их непосредственного применения или защиты в судебном порядке.
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." Вот неопределенность моей жизни, которая задела мои глубинные струны и заставила написать книгу "Спасение тонущей рыбы".
Andrew Means of Melody Maker commented that It's not melody and it's not harmony, and it's not really rhythm... it is ambiguity. Эндрю Минз в Melody Maker написал: «... Не мелодия и не гармония, и даже не ритм сам по себе <производят впечатление>, а неопределенность.
There's an ambiguity of what that should be that we should do, and then we do something. Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем.
But, as the 2008 global financial crisis starkly demonstrated, it can render markets dysfunctional, with ambiguity about different regulators' responsibilities making it difficult, even impossible, to address the problems caused by failing firms. Но, как продемонстрировал мировой финансовый кризис 2008 года, эта неопределенность может сделать рынки неблагополучными, так как двусмысленность в определении обязанностей различных регуляторов сделает решение проблем, созданных крахом фирм, не только трудным, но даже невозможным.
An appropriate degree of ambiguity will help the Conference to become more relevant to the real security situation by resolving ideological conflicts. В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме.
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him." "и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Moral ambiguity takes off. Моральная неопределенность взлетает вверх.
There's an ambiguity of what that should be that we should do, and then we do something. Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем.
Such ambiguity has been the source of some tension between United Nations agencies; it has resulted in limited acceptance of the Department of Political Affairs and the regional divisions by the rest of the Organization as focal point and a source of guidance. Эта неопределенность вызывает некоторую напряженность в отношениях между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; она служит причиной того, что они не в полной мере признают координаторскую и руководящую роль Департамента по политическим вопросам и региональных отделов.
Ambiguity results in re-keying or cross reference tables or mistakes, poor service and excess costs. Неопределенность ведет либо к повторному вводу данных, либо к необходимости использования перекрестных справочных таблиц, либо к ошибкам, низкому уровню обслуживания и избыточным издержкам.
Ambiguity and/or lack of realism in stating objectives often lead to a focus on process issues in the subsequent operational phase, with an emphasis on short-term inputs and activities, rather than on the impact the activities may have on SHD concerns. Неопределенность и/или отсутствие реализма в постановке задач нередко приводит к тому, что на последующем этапе оперативной деятельности основное внимание уделяется текущим проблемам с упором на краткосрочные мероприятия и виды деятельности, а не на то воздействие, которое осуществляемые мероприятия могут оказать на решение проблем УРЛР.