He hoped that the Committee would be able to resolve any remaining ambiguity with regard to the endorsement of the new format for the medium-term plan and that the difficulties which two years earlier had prevented the approval of the proposed revisions to the current plan would not persist. |
Он выражает надежду, что Комитет сумеет устранить любую сохраняющуюся неопределенность в отношении утверждения нового формата для среднесрочного плана и что будут преодолены трудности, которые два года назад помешали принять предлагаемые изменения к текущему плану. |
The Government of Sweden noted the ambiguity as to whether the principle confers upon the State a duty to actively spread the information or merely to provide information upon request. |
Правительство Швеции указало на неопределенность в отношении того, налагает ли указанный принцип на государство обязанность активно распространять информацию или всего лишь предоставлять информацию по просьбе. |
The question was raised whether this might cause ambiguity regarding when the period of responsibility commenced if the goods were received by the employee or agent of the carrier, and not by the carrier itself. |
Был задан вопрос о том, не может ли это создать неопределенность в отношении начала периода ответственности, если груз принимается служащим или агентом перевозчика, а не самим перевозчиком. |
Ms. Harrington agreed with the view expressed by the Special Rapporteur in his previous reports on the topic that the question of reservations to human rights treaties represented an ambiguity or gap within the Vienna system of treaties as a whole. |
Г-жа Харрингтон соглашается с выраженным Специальным докладчиком в предыдущих докладах мнением о том, что в системе Венских договоров в целом имеется неопределенность или пробел в отношении оговорок к договорам о правах человека. |
That issue was referred to the facilitator to find language that resolved this ambiguity, possibly through use of the phrase "persons with disabilities" rather than the phrase "men and women". |
Этот вопрос был передан посреднику, с тем чтобы он разработал формулировку, устраняющую эту неопределенность, возможно, посредством использования слова «инвалидов», а не выражения «мужчин и женщин». |
As companies sought to determine more precisely what actions their social responsibilities may require, and to whom they owe specific responsibilities, imprecision and ambiguity in the sphere of influence concept became increasingly apparent. |
По мере того, как компании пытались более точно определить, каких действий от них могут потребовать их социальные обязательства и перед кем у них возникают конкретные виды ответственности, неточность и неопределенность концепции сферы влияния становились все более очевидными. |
(a) To redraft paragraph (4), so as to remove the ambiguity in reference to "relevant documents"; |
а) изменить формулировку пункта 4, с тем чтобы устранить неопределенность в отношении понятия "соответствующих документов"; |
The ambiguity of the instrument derives from Governments stating that they agree with the major groups but only in accordance with national legislation and only where there is no conflict with this legislation |
неопределенность документа объясняется тем, что правительства заявляют о своем согласии с основными группами, но только с учетом национального законодательства и только в случае отсутствия коллизии с этим законодательством; |
Legal dualism and ambiguity between the concepts of "public domain" and "State domain", common in francophone Africa for instance, is blurring the boundary between alienable and unalienable land, to the benefit of government actors involved in land allocation. |
Правовой дуализм и неопределенность в отношении понятий "общественная собственность" и "государственная собственность", характерные, например, для франкоязычных стран Африки, размывают границы между отчуждаемой и неотчуждаемой землей в интересах государственных субъектов, занимающихся распределением земель. |
(a) In September 2009, as soon as the ambiguity in the provisions regarding priority consideration had been identified, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management sent a circular to all offices clarifying the procedure for the consideration of internal candidates; |
а) в сентябре 2009 года, когда была выявлена неопределенность в положениях относительно первоочередного рассмотрения, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами направил всем подразделениям циркуляр с разъяснением порядка рассмотрения внутренних кандидатов; |
The number of Red Notices was lower than expected, as some ambiguity remained during the reporting period regarding the procedures and relationships between the Kosovo Ministry of Justice, EULEX and UNMIK in issuing Red Notices |
Количество уведомлений с красным углом оказалось меньше, чем ожидалось, поскольку в течение отчетного периода сохранялась некоторая неопределенность в отношении процедур и контактов между министерством юстиции Косово, ЕВЛЕКС и МООНК по вопросам выдачи уведомлений с красным углом |
Ambiguity remains, however, as to the extent and content of the duty of consultation owed to indigenous peoples. |
Тем не менее сохраняется неопределенность в отношении рамок и содержания обязанности проведения консультаций с коренными народами. |
Ambiguity may also paper over differences that emerge later, under pressure of a crisis, to prevent urgent Council action. |
Неопределенность может также прикрывать разногласия, возникающие на более позднем этапе под давлением кризиса, и тем самым предотвращать срочные действия Совета. |
Ambiguity over authority, command and control could exacerbate those difficulties but the challenges were not insurmountable. |
Неопределенность вместо авторитета, четкого командования и управления могут лишь усугубить эти проблемы, однако они не являются непреодолимыми. |
Ambiguity in the convergence of the Ouagadougou Agreement with the UNOCI mandate is impacting the mission's contribution to the peace process |
Неопределенность в отношении сближения Уагадугского соглашения с мандатом ОООНКИ сказывается на вкладе миссии в мирный процесс |
Ambiguity has surrounded the usage of terms such as local development, local economic development, local area development, local territorial development, regional development, local human development, and local sustainable development, and local governments, subnational governments and local authorities. |
Имеет место неопределенность в использовании таких терминов, как местное развитие, местное экономическое развитие, развитие на местах, местное территориальное развитие, региональное развитие, развитие местного человеческого потенциала, устойчивое развитие на местном уровне и органы местного управления, субнациональные структуры государственного управления и местные власти. |
Moral ambiguity starts to climb. |
Моральная неопределенность начинает расти. |
The experience gained to date shows that combining two distinct thematic focuses into one mandate has created ambiguity as to the area of intervention and has, in turn, led to a necessarily general approach to a variety of implicit aspects of the mandate. |
Накопленный вплоть до настоящего времени опыт показывает, что объединение воедино двух отличных тематических направлений в рамках одного мандата обусловливает некоторую неопределенность в отношении сферы деятельности и в свою очередь приводит к использованию в любом случае общего подхода к целому ряду аспектов мандата. |
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. |
Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); |
Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор); |
Moral ambiguity takes off. |
Моральная неопределенность взлетает вверх. |
Moral ambiguity starts to climb. |
Моральная неопределенность начинает расти. |
Do we need this ambiguity? |
Нужна ли нам такая неопределенность? |
That ambiguity should be clarified. |
Следовало бы устранить эту неопределенность. |
Berlusconi's programmatic ambiguity and political extremism are polarizing Italy and radicalizing the opposition. |
Программная неопределенность и политический экстремизм Берлускони радикализует оппозицию и разбивает Италию на противоположные политические лагеря. |