Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Ambiguity - Неопределенность"

Примеры: Ambiguity - Неопределенность
Despite such ambiguity, however, several situations exist in which significant technical responsibility has been (and remains) vested in just one or two Professional staff. Однако несмотря на такую неопределенность, существует ряд ситуаций, когда значительный объем технических обязанностей возлагался (и остается возложенным) всего лишь на одного или двух сотрудников категории специалистов.
In particular, it was suggested that the criterion of "the seat of its management or some similar connection" needed further clarification because its ambiguity might unnecessarily expand the scope of the concept of State of nationality of a corporation. В частности, была высказана идея о том, что критерий «месторасположения правления или некоторой сходной связи» нуждается в дальнейшем разъяснении, поскольку его неопределенность может ненужным образом расширить сферу охвата концепции государства национальности корпорации.
In the view of ECE, the report correctly emphasizes the considerable theoretical ambiguity related to the quantitative evaluation of this impact and the enormous difficulties encountered in its practical application. По мнению ЕЭК, в докладе правильно подчеркивается достаточно заметная теоретическая неопределенность в отношении количественной оценки таких последствий и колоссальных практических трудностей в реализации этого метода на практике.
In his country's opinion, paragraph 3 of the article constituted a limitation on the freedom of States to enter into future watercourse agreements and the common interpretation given to it was insufficient to remove the ambiguity on that point. По мнению Франции, пункт З статьи ограничивает свободу государств в плане заключения будущих соглашений о водотоках, а касающееся его общее толкование является недостаточным для того, чтобы устранить неопределенность в этом отношении.
It thus left a dangerous ambiguity with regard to the distance and the amount of territory separating the international boundary line and the imaginary "withdrawal line". Вследствие этого сохраняется опасная неопределенность в отношении расстояния и размера территории, отделяющих линию международной границы и воображаемую «линию отвода».
A basic characteristic of those documents was respect for the cultural, philosophical or religious differences that existed on the issue of human cloning and constructive ambiguity with regard to the interpretation of provisions relating to therapeutic cloning. Основная черта этих документов - уважение к культурным, философским и религиозным расхождениям по вопросу о клонировании человека и конструктивная неопределенность в отношении интерпретации положений, касающихся клонирования в лечебных целях.
That is a question to which we must direct our attention today, for it is this ambiguity that stands as a final obstacle to achieving a lasting settlement and commencing the new era of peace and coexistence in the Middle East. Именно на этом вопросе мы должны сегодня сосредоточить наше внимание, поскольку последним препятствием на пути к достижению прочного урегулирования и началу новой эры мира и сосуществования на Ближнем Востоке является именно эта неопределенность.
Given the inevitable ambiguity of that term and the many different types of entities that fall under the category, we feel that one should be extremely careful in dealing with such groups. Учитывая неизбежную неопределенность этого термина и множество самых различных образований, подпадающих под эту категорию, мы считаем, что при рассмотрении таких групп следует проявлять чрезвычайную осторожность.
It was noted that this ambiguity created a widespread impression that the signatories to the Agreement were seeking a limited role for the United Nations in the peace process and expected a UNOCI drawdown. Было отмечено, что эта неопределенность создает широко распространенное впечатление о том, что стороны, подписавшие Соглашение, стремились ограничить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и ожидали свертывания деятельности ОООНКИ.
They should be guided by the provisions of the treaty of good-neighbourliness and the map annexed thereto and by any document that may help to eliminate ambiguity in the delimitation of the boundaries. Упомянутые лица должны руководствоваться положениями договора о добрососедстве и приложенной к нему картой, а также любыми документами, которые могут помочь устранить неопределенность при делимитации границ.
However, it was suggested that in order to obtain the benefit of existing case law, the language of the Hague-Visby Rules should be retained unless it had created an ambiguity.. В то же время было высказано мнение о том, что для обеспечения возможности ссылаться на существующее прецедентное право, следует стремиться к сохранению формулировок Гаагско-Висбийских правил, если они не порождают неопределенность.
Some delegations have argued that inclusion of a reference to the Shannon mandate in the proposed programme of work provides the so-called "constructive ambiguity" under which the issue of stockpiles can be raised in the proposed FMCT negotiations. По утверждению некоторых делегаций, включение в предлагаемую программу работы ссылки на мандат Шеннона обеспечивает так называемую "конструктивную неопределенность", допускающую возможность обращения к вопросу запасов в ходе предлагаемых переговоров по ДЗПРМ.
Management has moved the structures around, creating ambiguity and decreased visibility, and has allocated insufficient staff and financial resources. Руководство осуществляет перестановку структур, в результате чего возникает неясность и неопределенность, и выделяет недостаточные кадровые и финансовые ресурсы.
They also create ambiguity in the application of the Convention, which is inappropriate in a law enforcement treaty. Они также порождают неопределенность относительно применения Конвенции, что недопустимо в случае договора правоприменительного характера.
In fact, one can easily show that this is the only ambiguity which arises. На самом деле, можно легко показать, что это единственная возникающая неопределенность.
Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме.
This ambiguity challenges the Committees' effectiveness in fulfilling their duties. Эта неопределенность сказывается на эффективности выполнения центральными наблюдательными комитетами своих функций.
This led other AI researchers to excessive optimism which was soon lost when later systems attempted to deal with situations with a more realistic level of ambiguity and complexity. Это вселило в других исследователей ИИ излишний оптимизм, который, однако, вскоре иссяк, после того, как более поздние системы пытались справиться с реалистичными ситуациями, в которых проявлялась неопределенность и сложность реального мира.
Consequently, there might be some ambiguity as to which of those methods was to be replaced by the use of a data message. В связи с этим возможна некоторая неопределенность относительно того, какой из этих методов будет заменяться использованием сообщения данных.
However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово.
I believe that this wording removes a slight ambiguity about the scope of the appointing authority's discretion in adjusting deposit requests or payments. Я полагаю, что эта формулировка позволяет снять некоторую неопределенность относительно сферы дискреционных полномочий компетентного органа в вопросах внесения поправок в просьбы об авансах или в платежи.
There is thus an ambiguity for storage as well, regarding its duration, its nature and whether it is a precursor of reprocessing or of disposal. Поэтому возникает также некоторая неопределенность в отношении хранения, в частности, его продолжительности, характера и того, предшествует ли оно переработке или захоронению.
The film continually creates an ambiguity in the spatial and temporal aspects of what it shows, and creates uncertainty in the mind of the spectator about the causal relationships between events. Фильм постоянно создает неоднозначность пространственных и временных аспектов того, что происходит на экране, формируя неопределенность в сознании зрителя о причинно-следственных взаимосвязях между событиями.
My country's delegation hopes that all States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will comply with their commitments and work closely with the International Atomic Energy Agency to clarify any uncertainty or ambiguity surrounding their programmes through negotiations and constructive dialogue. Делегация моей страны надеется, что все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия будут выполнять свои обязательства и тесно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии с целью прояснить любую неопределенность или двусмысленность в своих программах путем проведения переговоров и конструктивного диалога.
Since it is not possible to distinguish between the two possible reasons, and since some interesting outcomes emerge from the analysis of information received, the assessment is presented here regardless of this ambiguity. Поскольку провести различие между этими двумя вариантами не представляется возможным и поскольку на основе анализа полученной информации можно судить о некоторых интересных конечных результатах, эта оценка, несмотря на отмеченную неопределенность, все же приводится в настоящем документе.