Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Менять

Примеры в контексте "Alter - Менять"

Примеры: Alter - Менять
We have begun to alter consumers' concept of beauty in Kenya, Brazil, and Russia. Мы начали менять представление потребителей о красоте в Кении, Бразилии и России!
We shouldn't alter any conditions, no? Стоит ли что-то менять в обычном порядке?
However, it was also noted that the meeting should not alter the existing rules and lines of accountability with respect to the rules of procedure on programme planning for OHCHR. Вместе с тем было также отмечено, что участникам заседания не следует менять для УВКПЧ существующие правила и порядок подотчетности в том, что касается разработанных правил процедуры, регулирующих планирование по программам.
Belgian federalism allows its institutions to change their organization and functioning; since federate entities have identical powers, they can alter their structure without consulting the other entities. Бельгийский федерализм позволяет созданным на его основе учреждениям менять свою организацию и порядок работы, и, поскольку субъекты федерации обладают одинаковыми полномочиями, они могут менять свою структуру без консультаций с другими субъектами.
The secretariat has made every effort not to alter the meaning expressed by the Parties by keeping as closely as possible to the Parties' original text. Секретариат приложил максимум усилий, с тем чтобы не менять смысла замечаний Сторон и, по возможности, придерживаться оригинальных текстов, представленных Сторонами.
Its purpose is to create a state of fear that will aid in extorting, coercing, intimidating, or causing individuals and groups to alter their behavior. Его цель заключается в создании атмосферы страха, которая будет способствовать вымогательству, принуждению, запугиванию или будет побуждать людей или группы менять свое поведение.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General reminded us that, as the challenges facing us change, so must we alter our methods of dealing with them. В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь напомнил нам о том, что по мере изменения стоящих перед нами вызовов мы должны менять и наши методы их преодоления.
The United Nations reserves its exclusive right in its sole discretion to alter, limit or discontinue the Site or any Materials in any respect. Организация Объединенных Наций сохранят за собой исключительное право по собственному усмотрению менять, ограничивать или удалять сайт или любые материалы во всех отношениях.
Jinks and Cohen asked Ball not to alter the scene right away, as they felt it would be inappropriate to make changes to the script before a director had been hired. Джинкс и Коэн попросили Болла не менять сцену с ходу, поскольку считали, что это не целесообразно вносить изменения в сценарий, когда ещё не определился будущий режиссёр фильма.
(e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно.
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): I don't think it is going to be possible to make any progress if at each step we are going to alter the rules. Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Я не верю в возможность достижения какого-либо прогресса, если каждый раз мы будем менять правила игры.
The Government should continuously monitor and analyse the obstacles, and should alter its policies with a view to decreasing the number of stateless people residing in that country. Правительству следует постоянно отслеживать и анализировать возникающие на этом пути препятствия и менять свою политику, с тем чтобы добиваться снижения числа проживающих в стране лиц без гражданства.
With regard to special political missions, there was no reason to alter the General Assembly's clear decisions that such missions should continue to be funded from the regular budget. Что касается специальных политических миссий, то нет причин менять четкие решения Генеральной Ассамблеи в отношении того, что такие миссии должны и впредь финансироваться по линии регулярного бюджета.
Parties request the secretariat not to alter the outcome areas or operational objectives contained in The Strategy since this would reopen negotiations on The Strategy itself. Стороны просят секретариат не менять направлений приложения усилий к достижению результатов и оперативных целей Стратегии, поскольку это повлекло бы за собой необходимость проведения новых переговоров по самой Стратегии.
Also, in times of economic crisis, a country may alter specific components of its investment policies for a temporary period due to employment concerns. Кроме того, во времена экономических кризисов страны могут менять отдельные компоненты своей инвестиционной политики на какой-то период, стремясь не допустить потери рабочих мест.
It is for this reason that referring the conviction and sentence to a higher court cannot alter the nature of individual testimony, whose evaluation is based on the assumption of immediacy. По этой причине пересмотр осуждения и приговора более высокой судебной инстанции не может менять характера индивидуальных свидетельств, оценка которых зависит от непосредственности судебного разбирательства.
It was important not to alter the structure, spirit or drafting style of the 1976 Arbitration Rules and to retain their flexible character, given that many countries had used the Rules as a model in enacting or modernizing their domestic law. Поскольку многие страны используют Арбитражный регламент 1976 года как основу при принятии или модернизации внутреннего законодательства, важно не менять его структуру, дух и стиль формулировок, а также сохранить его гибкий характер.
If you can comprehend that web in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course of events and alter them. Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его.
He added that the armed forces had no right to frequently alter the political order of the country since it was a prerogative of the people through civil society associations, political parties and other forms of participation in the country's political processes. Он добавил, что вооруженные силы не имеют права часто менять политический порядок в стране, поскольку это прерогатива народа, осуществляемая им через организации гражданского общества, политические партии и другие формы участия в политической жизни страны.
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what subject he is in England that can be sure of his life or anything he calls his own. Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни один подданный не может быть спокоен ни за свою жизнь, ни за сохранность своего имущества.
Trade Points should not only provide information but should also actually facilitate SME trade, and the development of the Internet should not alter the role of Trade Points. Центры по вопросам торговли должны не только предоставлять информацию, но и реально содействовать торговле МСП, при этом развитие Интернета не должно менять роли центров по вопросам торговли.
Under this item, the Parties are expected to discuss the request by the Executive Committee to have the parties consider changing their terms of reference to enable them, if necessary to alter the number of times that body meets each year. В рамках данного пункта повестки дня Стороны, как ожидается, обсудят высказанную Исполнительным комитетом просьбу о том, чтобы Стороны рассмотрели возможность изменения круга ведения Комитета, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, менять число ежегодно проводимых этим органом совещаний.
The multilateral trading system could provide unique public good, including by addressing economic nationalism that could alter competitive conditions and production location in the future and by delivering the development agenda of the Doha Round. Многосторонняя система торговли могла бы стать уникальным общественным благом, в том числе за счет решения проблемы экономического национализма, которая способна менять конкурентные условия и размещение производственных мощностей в будущем, и за счет реализации повестки дня Дохинского раунда в области развития.
New hydroelectric power stations should not in any way alter the necessary balance and the regime of utilization of water flow from the transboundary rivers by all States located in the basins of the Amudaria and Syrdaria rivers. Новые гидроэлектростанции не должны никоим образом менять необходимый баланс и режим использования стока трансграничных рек всеми государствами, расположенными в бассейнах рек Амударья и Сырдарья.
Certificate revision numbers may only be issued by the country issuing the original approval certificate; (e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. Номера пересмотра сертификата могут устанавливаться только страной, выдавшей первоначальный сертификат об утверждении. ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно.