Английский - русский
Перевод слова Alleging
Вариант перевода Утверждая

Примеры в контексте "Alleging - Утверждая"

Примеры: Alleging - Утверждая
The authorities also warned people against providing assistance to migrants, alleging that many of them were gangsters and criminals. Власти также предупреждают население о том, чтобы оно не оказывало помощь мигрантам, утверждая, что многие из них являются бандитами и преступниками.
The Government replied to all communications alleging, inter alia, that allegations were false and providing information on the situations referred to. Правительство ответило на все сообщения, утверждая, в частности, что они не соответствуют действительности, и представило информацию о положении в указанных случаях.
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус.
The Procurator brought a case against her, alleging that the fee was not warranted and was a secret way of funding the opposition. Прокурор возбудил против нее дело, утверждая, что вознаграждение было ничем не обосновано и являлось скрытой формой финансирования оппозиции.
On 18 November, Vice-President Bemba submitted an appeal to the Supreme Court, alleging electoral irregularities. 18 ноября вице-президент Бемба направил апелляцию в Верховный суд, утверждая, что в ходе выборов были допущены нарушения.
During the past few weeks it has stepped up those threats, alleging that Lebanon is attempting to divert the course of the Hasbani River. В последние несколько недель он усилил эти угрозы, утверждая, что Ливан пытается изменить течение реки Хасбани.
Three parties lodged formal complaints with the Independent Electoral Commission, alleging systemic problems with the conduct of the poll. Три партии подали официальные жалобы в Независимую избирательную комиссию, утверждая, что у них были постоянные проблемы с проведением голосования.
One of the activists filed a complaint with local police alleging that the leaflets were prepared and disseminated by State agencies. Один из активистов подал в местную милицию жалобу, утверждая, что листовки были составлены и распространялись государственными учреждениями.
Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. Россия оправдывала такой шаг, утверждая, что ее дальнейшее вмешательство якобы необходимо для защиты гуманитарных интересов населения, остающегося в Абхазии.
The creditors wanted the United States proceeding to continue, alleging that it was in their best interests. Кредиторы выступали за продолжение производства в Соединенных Штатах, утверждая, что это отвечает их наилучшим интересам.
The seller, a company having its headquarters in Germany, sought payment, alleging that the defects had been reported belatedly. Продавец, компания с местопребыванием в Германии, потребовал уплаты, утверждая, что о повреждении было сообщено слишком поздно.
Allies of the President voiced concern that the political opposition lacked a constructive approach, alleging that Radio Okapi was being used to promote instability. Сторонники президента выразили обеспокоенность по поводу того, что политической оппозиции недостает конструктивного подхода, утверждая, что «Радио Окапи» используется для расшатывания стабильности.
4.2 During the pre-trial investigation, the complainant's counsel appealed to the Prosecutor's Office alleging that the complainant had been subjected to ill-treatment. 4.2 В ходе предварительного следствия адвокат заявителя подавал жалобы в прокуратуру, утверждая, что заявитель подвергался жестокому обращению.
In February 2011, the author filed a complaint against BdB before the Regional Labour Court, alleging that the BdB policy was discriminatory. В феврале 2011 года автор подала жалобу на БДБ в Региональный суд по трудовым спорам, утверждая, что политика БДБ носит дискриминационный характер.
As a result of his inability to work in Egypt, the claimant submitted a D6 claim alleging that he was deprived of all economic resources. Поскольку в Египте заявитель не мог работать, он представил претензию D6, утверждая, что он был лишен всех средств к существованию.
The studio blamed Monroe for the film's demise and began spreading negative publicity about her, even alleging that she was mentally disturbed. Студия обвинила Монро в несостоявшемся фильме и стала распространять негативную информацию о ней, даже утверждая, что она была душевнобольной.
In 1951, Hill sued Vidor for divorce on the grounds of adultery, alleging that he was having an affair with actress Mary Anderson. В 1951 году Хилл подала в суд на развод с Видором по причине его супружеской измены, утверждая, что у него был роман с актрисой Мэри Андерсон.
The high-profile divorce case was eventually settled for $300,000; Vidor had counter-filed alleging that their marriage in Mexico was illegal. Громкий бракоразводный процесс был в конечном итоге урегулирован на 300000 долларов США; Видор подал встречную жалобу, утверждая, что их брак в Мексике был незаконным.
Around this time, Smokey Robinson threatened to file a lawsuit, alleging that the band's name would confuse the audience. В это же время Смоки Робинсон пригрозил подать в суд, утверждая, что слушатели будут путать его пластинки, и группы.
The opposition delegation rejected the concept of the consultative forum proposed by the Government, alleging that Dushanbe wanted to avoid the consideration of other political issues by concentrating exclusively on this issue. Делегация оппозиции отвергла концепцию консультативного органа, предложенную правительствам, утверждая, что Душанбе стремится избежать рассмотрения других политических вопросов, сосредоточившись исключительно на этом вопросе.
The applicant initiated setting aside proceedings against these decisions alleging that its right to be heard had been violated and the decision on costs to be ill-founded. Истец начал процедуру отмены этих решений, утверждая, что было нарушено его право на заслушивание и что решение о возмещении расходов является необоснованным.
The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство.
The appellant also raised the issue of arbitrability of the case, alleging that the court of first instance had failed to examine the award under this respect. Сторона, подавшая апелляцию, также поставила вопрос о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, утверждая, что суд первой инстанции не справился с рассмотрением данного решения в этом отношении.
In that regard he invokes article 26, alleging that he received unfair and discriminatory treatment from the State party's courts on the grounds of his nationality. В этой связи он ссылается на статью 26, утверждая, что он подвергся несправедливому и дискриминационному обращению по признаку своего гражданства со стороны судов государства-участника.
Regarding injunctive relief, the communicant referred to a 2004 ruling of the District Court of Plzen (not a supreme court) relating to land-use plans and injunctions, alleging that some courts continued to apply this argumentation. Что касается судебного запрещающего предписания, то автор сообщения сослался на решение Пльзеньского областного суда 2004 года (не Верховного суда), касающееся планов землепользования и судебных предписаний, утверждая, что ряд судов продолжают использовать эту аргументацию.