Английский - русский
Перевод слова Alleging
Вариант перевода Заявив

Примеры в контексте "Alleging - Заявив"

Примеры: Alleging - Заявив
One candidate subsequently withdrew, alleging irregularities in the preparation of the polls. Один кандидат впоследствии снял свою кандидатуру, заявив, что при подготовке к голосованию были допущены нарушения.
Mr. Rainsy filed a complaint with the Phnom Penh court alleging that his expulsion was illegal. Г-н Райнси обжаловал это решение в суде Пномпеня, заявив, что его исключили незаконно.
2.5 The author then submitted a complaint to the Human Rights Commission, alleging that he was the victim of discrimination. 2.5 Тогда автор подал жалобу в Комиссию по правам человека, заявив, что он пострадал от дискриминации.
If a defendant confesses, he may seek to exclude the confession from trial by alleging that it was involuntary. Если обвиняемый признает свою вину, то на суде он может отказаться от такого признания, заявив, что оно было сделано против его воли.
Buingo refused integration, however, alleging that the Congolese authorities could not guarantee security of land tenure for Hunde. Жанвье отказался это сделать, заявив, однако, что конголезские власти не могут дать хунде надежные гарантии права на владение землей.
Subsequently, the defendant/buyer modified its claim, alleging that 70 per cent of the goods were defective and upholding its request for a price reduction. Впоследствии ответчик/покупатель изменил это требование, заявив, что 70 процентов товара имело дефекты, и продолжал требовать снижения цены.
However, X AG refused to pay, alleging that no contract had been validly concluded between it and Y GmbH. АО Х платить отказалось, заявив, что между ним и ООО У не было заключено никакого договора.
The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. Покупатель оспорил компетенцию суда, заявив, что стороны придерживаются практики, в соответствии с которой цена за товар должна уплачиваться в Австрии.
Several of the prisoners who had allegedly admitted to Croatian authorities committing very serious offences on a large scale modified these statements during the interviews, alleging that their original admissions had been extracted under duress. Ряд военнопленных, которые предположительно признались хорватским властям в совершении очень серьезных крупномасштабных преступлений, в ходе бесед изменили свои показания, заявив, что первоначальные признания были получены от них в результате принуждения.
I very much regret that you came to a "hasty conclusion" that IAEA could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material, alleging that the technical possibility for later measurement of core fuel rods would be lost at the five-megawatt experimental nuclear power plant. Весьма глубоко сожалею по поводу того, что Вы пришли к "поспешному выводу" о том, что МАГАТЭ не может дать гарантии в отношении непереключения ядерного материала, заявив, что техническая возможность проведения последующих замеров топливных стержней активной зоны на пятимегаваттном экспериментальном ядерном реакторе будет утрачена.
On 3 March, they and representatives of the Government of Serbia formally rejected participation by Kosovo Serbs in the development of the implementation plan, alleging that it was a road map to independence for Kosovo. З марта они и представители правительства Сербии официально отказались от участия косовских сербов в разработке плана осуществления стандартов, заявив, что он представляет собой «дорожную карту» для независимости Косово.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
On the website of the "Islamic Emirate" the Taliban have repudiated the actions of Abdul Wasay Mu'tasim Agha while alleging that Abdul Raqib Takhari was assassinated by the enemies of the Taliban. На веб-сайте «Исламского Эмирата» «Талибан» осудил действия Абдула Васая Мукасима Аги, заявив при этом, что Абдул Ракиб Тахари был убит врагами «Талибана».
The head of the interim Government and the chiefs of staff of the Rwandese Armed Forces and the Gendarmerie acknowledged that this was the case, at the same time alleging that RPF bore equal culpability for the massacres. Глава временного правительства и начальники штабов вооруженных сил Руанды и жандармерии признали, что это имело место, заявив в то же время, что ПФР в такой же степени повинен в массовых убийствах.
The appellant relied upon articles 34 (2) (a) and 36 (1) (a) MAL, alleging that the dispute did not fall within the terms of submission to arbitration. Заявитель сослался на статьи 34 (2) (а) и 36 (1) (а) ТЗА, заявив, что данный спор не удовлетворяет требованиям арбитражного разбирательства.
On 19 April, the Senate sentenced a minister and deputy minister to imprisonment for contempt of the Legislature, alleging that they had taken actions that impeded legislative functions. 19 апреля сенат приговорил одного министра и заместителя министра к тюремному заключению за неуважение к законодательной власти, заявив, что они предприняли действия, препятствовавшие исполнению законодательных функций.
2.9 On 14 February 2002, the author filed a request for rectification of errors before the Court of Cassation alleging that the Court should have referred the case back to the Court of Appeal in relation to the charge of membership of a criminal association. 2.9 14 февраля 2002 года автор подал в Кассационный суд ходатайство об устранении ошибок, заявив, что Суду следовало бы вернуть дело Апелляционному суду в части, касающейся обвинения в участии в преступном сообщества.
The United States company Abbott, however, refused to supply two of the products needed to treat the patients (ritonavir and lopinavir+ritonavir), alleging that owing to the United States economic sanctions, its Government would not authorize the supplying of products to Cuba. Вместе с тем американская компания «Абботт» отказалась поставить два из необходимых препаратов для лечения больных (ритонавир и лопинавир с ритонавиром), заявив, что в связи с экономическими санкциями со стороны Соединенных Штатов правительство этой страны не разрешает экспорт товаров на Кубу.
Alleging that some of the pipes did not conform to the contract, the Danish buyer sued the Italian seller in a Danish court, claiming damages equivalent to a claim brought by the Norwegian buyer against the Danish buyer. Заявив, что часть труб не соответствует договору, покупатель из Дании подал на продавца в датский суд, потребовав возмещения убытков в размере иска, предъявленного ему покупателем из Норвегии.
On 18 January 1993, police officers of al Mabahith al Amma (Criminal Investigation Department) allegedly raided the home of Abdullah al Marhoun in Al Qatif, alleging that his house was being used as a husseiniyya. 18 января 1993 года сотрудники шурты и службы аль-Мабахит аль-Амма явились в дом Абдуллы аль-Мархуна в аль-Катифе, заявив, что его дом использовался в качестве хуссейнии.
The Government set out several grounds for the removal of Dr. Harabin alleging that he no longer had the moral authority to remain as President of the Supreme Court. Правительство указало несколько оснований для отстранения от должности д-ра Гарабина, заявив, что он более не имеет морального права оставаться Председателем Верховного суда.
In a second incident, on 23 July, FAB attacked members of CNDD (Nyangoma) at Muyinga, alleging that the group had conducted activities outside of its pre-disarmament assembly area. В ходе второго инцидента 23 июля ВСБ атаковали бойцов НСЗД (Ньянгома) в Муйнге, заявив, что эта группировка осуществляла некую деятельность за пределами своего района сбора в преддверии разоружения.
Fersimsac wanted to rent rolling stock from Fetransa. Fetransa refused, alleging that it was all rented to another company, Perurail. Компания "Ферсимсак" хотела арендовать подвижной состав у компании "Фетранса". "Фетранса" отказалась, заявив, что весь подвижной состав сдан в аренду другой компании "Перурейл".
In September, the Procurator General instituted a case in the Constitutional Court to close down the Association for Justice, Peace and Democracy, alleging that the association's founding documents include provisions that are contrary to Angolan law. В сентябре генеральный прокурор обратился в Конституционный суд с иском о закрытии Ассоциации за справедливость, мир и демократию, заявив, что учредительные документы Ассоциации содержат пункты, противоречащие ангольскому законодательству.
The plaintiff sued the defendant, alleging, among other claims, that the defendant had breached a contract, was estopped from rejecting the order, had been negligent and had made negligent misrepresentations. Истец предъявил ответчику иск, заявив, наряду с другими претензиями, что ответчик нарушил договор, не имел права возражения на основании данного обещания, проявил небрежность и неумышленное введение в заблуждение.