Примеры в контексте "Alleging - О том"

Примеры: Alleging - О том
The Special Rapporteur received communications alleging that Western enterprises do not apply in developing countries the standards in force in industrialized countries. Специальный докладчик получала сообщения о том, что западные предприятия не применяют в развивающихся странах нормы, действующие в промышленно развитых странах.
Further, there are reports alleging that the accused was mistreated by the police. Кроме того, имеются сообщения о том, что обвиняемый подвергался плохому обращению со стороны полиции.
Concern is particularly expressed at reports alleging that in Shaba some local officials incited the Shaba population to hatred of the Kasai population. Особая обеспокоенность высказывается в связи с сообщениями о том, что в Шабе некоторые должностные лица местных органов якобы занимались подстрекательством населения Шабы к ненависти по отношению к населению Касаи.
Following recent events in Armenia, certain announcements are being made alleging that there is a danger that military operations will resume in the Nagorny Karabakh conflict zone. После недавних событий в Армении появился ряд заявлений о том, будто существует опасность возобновления военных операций в зоне нагорно-карабахского конфликта.
OHCHR continued to receive information alleging that human rights defenders' trials were falling short of international fair trial standards. УВКПЧ продолжает получать информацию о том, что судебные процессы над правозащитниками не отвечают международным стандартам ведения надлежащего судебного разбирательства.
Tensions have flared between the Government and some members of the media following media reports alleging that the Government had established a militia to physically eliminate political opponents. В отношениях между правительством и некоторыми представителями средств массовой информации возникла напряженность после появления в прессе сообщений о том, что правительство якобы создало военизированное подразделение для физического устранения политических противников.
The Front Office received information alleging that on 27 April 2012, during the administration of the recruitment exercise for teachers at a local school, attempts had been made by UNRWA staff to provide unfair advantage to more than one candidate. Личная канцелярия получила информацию о том, что в ходе мероприятия по найму учителя местной школы 27 апреля 2012 года сотрудник БАПОР якобы пытался отдать необоснованное предпочтение более чем одному кандидату.
The Rapporteur also expressed her concern regarding information received alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing with the Department of Migration and Aliens the personal details of the undocumented migrants expected at consultations in public medical centres. Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального обеспечения якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев персональные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах.
The Special Rapporteur also expressed her concern about information alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing the personal data of undocumented immigrants treated at public medical centres with the Migration and Aliens Office. Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального страхования якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев личные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах.
7.4 In the light of these findings, the Committee need not address the further claim under article 2 alleging a failure of the domestic courts to provide him with an effective remedy for the violations in question. 7.4 В свете этих решений Комитету нет необходимости рассматривать дальнейшую жалобу в отношении нарушения статьи 2 о том, что внутригосударственные судебные органы предположительно не предоставили автору эффективное средство правовой защиты от вышеуказанных нарушений.
By a communication dated 11 April 2003, the Special Rapporteur transmitted to the Government of Tajikistan reports alleging that three "non-approved" mosques in the Frunze district had been destroyed by order of the Mayor in February 2002. Письмом от 11 апреля 2003 года Специальный докладчик препроводил правительству Таджикистана информацию о том, что в феврале 2002 года по приказу мэра во Фрунзенском районе были снесены три «несанкционированные» мечети.
The Special Rapporteur continues to receive reports alleging that SLORC continues to harass and keep the NLD supporters under pressure by sentencing their members under made-up charges when they decline to resign. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о том, что ГСВП по-прежнему притесняет сторонников НЛД и оказывает на них нажим путем осуждения членов этой партии по сфабрикованным обвинениям, когда они не хотят уходить из партии.
On 14 April, the Mission received information from unevaluated sources, alleging that large quantities of weapons and military supplies were being transported nightly by trucks that crossed the River Drina near Raca, usually over pontoon bridges or ferries. 14 апреля Миссия получила информацию из неподтвержденных источников о том, что большое количество оружия и военного снаряжения перевозится каждую ночь грузовиками, которые пересекают реку Дрина вблизи Рачи, обычно по понтонным мостам или паромами.
The Committee also notes with concern various reports alleging that the communities of Krymchaks and Karaites are on the verge of extinction (art. 2 (2)). Комитет также с озабоченностью отмечает различные сообщения о том, что общины крымчаков и караимов якобы находятся на грани исчезновения (статья 2 (2)).
It also recalled credible reports alleging that a fundamental problem for the realization of human rights in Egypt lies in the continued enforcement of the State of Emergency. Она также напомнила заслуживающие доверия сообщения о том, что одна из основных проблем, связанных с реализацией прав человека в Египте, заключается в продолжающемся действии чрезвычайного положения.
However, the Committee had received information from a number of NGOs alleging that the State party sometimes acquiesced in tradition-bound and obviously discriminatory acts against women, including acts that were harmful to their physical health and resulted in mental trauma. Однако в Комитет поступила информация от нескольких НПО о том, что государство-участник якобы иногда молчаливо соглашается с существующими традициями и явно дискриминационными действиями в отношении женщин, включая с действиями, опасными для здоровья и вызывающими психологическую травму.
In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море".
He would like some clarification as to the criteria for determining the rates of honorariums payable to members of the various administrative tribunals, since he had received information alleging that those rates had remained unchanged since the 1980s. Он хотел бы получить разъяснения в отношении критериев, на основе которых определяются ставки вознаграждения членов различных административных трибуналов, поскольку у него есть информация о том, что эти ставки не менялись с 80х годов.
FICSA reiterated this position and explained that the need to do so was prompted by reports it had received through management and staff association sources alleging that it was supporting these concepts because it was engaging in dialogue with the administrations and the Commission on this issue. ФАМГС подтвердила эту свою позицию и объяснила, что она вынуждена была поступить таким образом ввиду полученных ею через администрацию и ассоциацию персонала сообщений о том, что она якобы поддерживала эти концепции, поскольку она участвовала в диалоге с администрацией организаций и Комиссией по данному вопросу.
The President of the Assembly, Jakup Krasniqi (PDK), has made several public statements alleging that neither he nor the Assembly have been adequately briefed about the substance of the dialogue. Председатель президиума Скупщины Косово Якуп Красничи (ДПК) выступил с рядом официальных заявлений о том, что ни он, ни Скупщина не были надлежащим образом проинформированы о предмете диалога.
In response to a communication alleging that a law forbidding proselytism had been adopted, Nepal stated that there was full freedom of religion, and sent a copy of article 19 of its Constitution stipulating that Непал в ответ на сообщение о том, что действующее законодательство запрещает прозелитизм, отметил, что в стране гарантируется полная свобода религии, и направил копию статьи 19 Конституции Непала, которая гласит:
The authorities also warned people against providing assistance to migrants, alleging that many of them were gangsters and criminals. Власти также предупреждают население о том, чтобы оно не оказывало помощь мигрантам, утверждая, что многие из них являются бандитами и преступниками.
Various sources report that judges commonly ignore information alleging the use of torture, including reports from independent medical examinations. Из различных источников поступают сообщения о том, что судьи обычно не принимают к сведению информацию с утверждениями о применении пыток, включая отчеты о независимых медицинских обследованиях.
Holden's alleging that Chris was with Hanna was news to me, of course. Конечно, утверждение Холдена, о том что Крис был с Ханной были новостью для меня.
On the issue of alleging that Rwanda left some of its troops with Savimbi, this is simply not true. Что касается утверждения о том, что Руанда оставила часть своих войск у Савимби, то это просто неправда.