A person alleging that his/her rights have been violated by an act of the Municipal Assembly may complain to the Community Committee of the Municipality. |
Лицо, утверждающее, что его права были нарушены в результате какого-либо решения Муниципальной скупщины, может обратиться с жалобой в Комитет по вопросам общин данного муниципалитета. |
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. |
В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав. |
A person alleging, therefore, a breach of his or her constitutional rights - such as, on the grounds of discrimination - and who has insufficient means to afford legal representation, may have access to legal representation. |
Таким образом, лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушены, в частности на почве дискриминации, но не имеющее достаточных средств, чтобы позволить себе юридическое представительство, может получить доступ к такому представительству. |
The Committee welcomes the fact that under section 16 of the Constitution, any individual alleging that his/her rights, as enshrined in the Constitution, have been violated can apply to the High Court for redress. |
Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 16 Конвенции любое лицо, утверждающее, что его/ее права, предусмотренные в Конституции, были нарушены, может ходатайствовать перед Высоким судом о восстановлении своих прав. |
Apart from making provisions for the aforementioned rights, the Constitution also provides that any person alleging that any provision of this Constitution has been breached, may apply to High Court for the enforcement of his right. |
Помимо положений, касающихся указанных прав, Конституция также предусматривает, что любое лицо, утверждающее, что какое-либо положение настоящей Конституции было нарушено, может обратиться в Высокий суд для осуществления своего права. |
A person alleging infringements of his constitutional rights could apply to the High Court of Justice for redress; he could also appeal to the Court of Appeal and the Judicial Committee of the Privy Council. |
Лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушаются, может обратиться в Высокий суд на предмет компенсации; оно также может обратиться в Апелляционный суд и Юридический комитет Тайного совета. |
With just three days to go before the execution, activist attorney Bayard Ellis has filed a motion alleging prosecutorial misconduct. |
Всего за три дня, оставшихся до казни, адвокат-активист Байард Эллис подал ходатайство, утверждающее, что прокурор имел личный интерес. |
E. Remedies available to persons alleging violations of their human rights |
Е. Средства защиты, которыми может воспользоваться лицо, утверждающее |
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. |
Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами. |
This presumption places the burden of proving the existence of a real threat to the commercial or other interest on the company or person alleging the threat. |
В соответствии с этим бремя доказывания наличия реальной угрозы коммерческим или иным интересам возлагается на компанию или лицо, утверждающее, что такая угроза существует. |