Английский - русский
Перевод слова Alleging

Перевод alleging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 118)
The Party concerned disputed these examples, alleging that the lawsuits of the NGOs were admissible, but refused on the basis of not being well-founded. Соответствующая Сторона оспаривает эти примеры, утверждая, что заявленные иски НПО были приемлемыми, но в удовлетворении этих исков было отказано в силу их необоснованности.
The conflict was precipitated by the vote of the Costa Rican Legislature, dominated by pro-government representatives, to annul the results of the presidential elections held in February, alleging that the triumph of opposition candidate Otilio Ulate had been achieved by fraud. Война была спровоцирована голосованием законодательного органа Коста-Рики, в котором преобладали представители проправительственных сил: депутаты аннулировали результаты президентских выборов, состоявшихся в феврале, утверждая, что победа кандидата от оппозиции Отилио Улате была достигнута путем мошенничества.
Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial. Недовольный решением присяжных, ответчик подал апелляцию, утверждая, что понимание присяжных противоречило имевшимся в деле доказательствам, и потребовал повторного рассмотрения дела.
'Cause if the hospital doesn't do that, it is quite possible that she'll file a complaint, alleging discrimination. Потому что, если госпиталь не сделает этого, возможно, что она подаст жалобу, утверждая о дискриминации.
The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. Соединенные Штаты успешно обжаловали такую ситуацию в органе по регулированию споров (ОУС) ВТО, утверждая, что ставка доступа не обосновывалась затратами и что Мексика на деле создала действующий с санкции государства картель телекоммуникационных операторов, препятствуя таким образом доступу иностранных участников в нарушение базового документа.
Больше примеров...
Заявив (примеров 37)
Mr. Rainsy filed a complaint with the Phnom Penh court alleging that his expulsion was illegal. Г-н Райнси обжаловал это решение в суде Пномпеня, заявив, что его исключили незаконно.
The head of the interim Government and the chiefs of staff of the Rwandese Armed Forces and the Gendarmerie acknowledged that this was the case, at the same time alleging that RPF bore equal culpability for the massacres. Глава временного правительства и начальники штабов вооруженных сил Руанды и жандармерии признали, что это имело место, заявив в то же время, что ПФР в такой же степени повинен в массовых убийствах.
The Government set out several grounds for the removal of Dr. Harabin alleging that he no longer had the moral authority to remain as President of the Supreme Court. Правительство указало несколько оснований для отстранения от должности д-ра Гарабина, заявив, что он более не имеет морального права оставаться Председателем Верховного суда.
The company filed a criminal complaint against the villagers for fraud and defamation, mentioning their lawyers and two NGO representatives and alleging that they incited Компания представила ходатайство о возбуждении уголовного дела в отношении жителей этого поселка по обвинению в мошенничестве и диффамации, упомянув имена адвокатов и двух представителей НПО и заявив, что они подстрекали жителей поселки и действовали в качестве их сообщников.
2.6 In June 1994, he filed a complaint with the Ontario Labour Relations Board against his union, alleging breach of the latter's duty of fair representation. 2.6 В июне 1994 года он подал жалобу на свой профсоюз в Совет по трудовым отношениям Онтарио, заявив о нарушении профсоюзом своей обязанности обеспечивать справедливую представленность.
Больше примеров...
О предполагаемых (примеров 23)
The European Court of Human Rights had received 60 submissions alleging human rights violations against Chechens. Европейский трибунал по правам человека получил 60 сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека чеченцев.
(b) What body would be competent to receive and consider communications alleging violations of economic, social and cultural rights? Ь) какой компетентный орган будет получать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях экономических, социальных и культурных прав?
I would urge the Council to call on States to establish, or itself to mandate, in relevant contexts, mechanisms to receive claims alleging violations of international humanitarian law and human rights law. Я хотел бы настоятельно призвать Совет обратиться с призывом к странам-членам создавать, или в определенных условиях, поручать создание механизмов по рассмотрению заявлений о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права или прав человека.
In February, the attacks and challenges increased upon the submission of the Agency's report to the State Prosecutor's office alleging criminal activities in relation to the above-mentioned events in the Republika Srpska. В феврале нападки и выпады со стороны властей Республики Сербской еще больше усилились после того, как Агентство представило в Государственную прокуратуру доклад о предполагаемых преступных действиях в связи с вышеупомянутыми событиями в Республике Сербской.
Establish a single independent human rights institution with a broad mandate, in line with the Paris Principles or another specialised body, to consider, issue opinions, and make recommendations on complaints submitted by women alleging violations of human rights (Republic of Moldova); 94.30 создать единое независимое правозащитное учреждение с широкими полномочиями в соответствии с Парижскими принципами или другой специализированный орган с целью рассмотрения жалоб, представленных женщинами о предполагаемых нарушениях прав человека, представления по ним соображений и рекомендаций (Республика Молдова);
Больше примеров...
Утверждениями о (примеров 30)
In 1970 the Economic and Social Council adopted resolution 1503 authorizing the Commission on Human Rights to receive and review communications alleging the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights. В 1970 году Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 1503, в которой он уполномочил Комиссию по правам человека принимать и рассматривать сообщения с утверждениями о существовании систематической практики грубых нарушений прав человека.
The Alliance further recommended that Ecuador should recognize the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention to receive and consider communications from States and individuals alleging breach of the instrument. Межучрежденческая коалиция также рекомендует Эквадору признать компетенцию Комитета получать и рассматривать в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции представляемые государствами или частными лицами сообщения с утверждениями о нарушении положений Конвенции.
After the agreement's entry into force, neither the Special Rapporteur nor her staff have been approached by returnees alleging that their human rights were violated upon return to the FRY. После вступления указанного соглашения в силу не было ни одного случая, когда к Специальному докладчику или ее сотрудникам обращались бы возвращающиеся лица с утверждениями о том, что по возвращении в СРЮ нарушались их права человека.
The Committee had received reports from a number of NGOs alleging arbitrary and racist behaviour on the part of detention centre staff, and he recalled the obligation of the State party under article 4 to criminalize all forms of torture. Комитет получил от ряда НПО сообщения с утверждениями о проявлениях произвола и расизма со стороны сотрудников центров содержания под стражей и напоминает обязательство государства-участника согласно статье 4 обеспечивать уголовное преследование всех форм пыток.
It took note of recent reports alleging police misconduct towards non-Andorrans. Она приняла к сведению последние сообщения с утверждениями о неправомерном поведении полиции по отношению к негражданам Андорры.
Больше примеров...
Ссылаясь на (примеров 18)
2.3 The authors applied to the Ministry of Justice for a pardon, alleging a violation of their rights under the Covenant. 2.3 Авторы ходатайствовали перед Министерством юстиции о помиловании, ссылаясь на нарушение прав, защищаемых Пактом.
The following day, coincidentally, both the Government and KLA, respectively, refused and strongly advised against the visit, both alleging security reasons. На следующий день одновременно правительство и ОАК соответственно запретили и решительно не рекомендовали совершать такой визит, ссылаясь на соображения безопасности.
Mustafa Hamza, the prime suspect in the assassination attempt against Egyptian President Hosni Mubarak in Addis Ababa last summer, asserted that the Sudan had not been involved in the incident, alleging a number of reasons. Мустафа Хамза, главное подозреваемое лицо в деле о попытке покушения на жизнь президента Египта Хосни Мубарака в Аддис-Абебе летом прошлого года, утверждал, ссылаясь на ряд причин, что Судан не замешан в этом инциденте.
For example, the Sanctions Committee could forbid the export of a given product from a third State by alleging that it had dual military and civilian use. Комитет по санкциям, например, может не разрешить экспорт определенного продукта из третьих государств, ссылаясь на то, что данный продукт может быть использован в военных целях.
On 15 January 2002, the convicted person Hazim Delić, pursuant to article 26 of the Statute and rule 119 of the Rules, filed a motion for review alleging a new fact in the evidence contained in a prosecution witness statement. 15 января 2002 года осужденный Хазим Делич подал на основании статьи 26 Устава и правила 119 Правил ходатайство о пересмотре дела, ссылаясь на открытие нового обстоятельства в доказательствах, содержащихся в заявлении свидетеля обвинения.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 12)
In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act. В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ "Эбботт" от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда.
However, at that time, the IAEA secretariat objected to our proposal, alleging that the inconsistencies could not be resolved in such a manner and making the Board adopt the resolution concerning a "special inspection of two ordinary military sites". Однако в то время секретариат МАГАТЭ возражал против нашего предложения, заявляя, что несоответствия невозможно устранить таким образом, и вынуждая Совет принять резолюцию, касающуюся "специальной инспекции двух обычных военных объектов".
In February 1964, an outraged parent wrote to Robert Kennedy, then the Attorney General of the United States, alleging that the lyrics of "Louie Louie" were obscene. В феврале 1964 года, возмущённый родитель написал Роберту Кеннеди, который на то время был генеральным прокурором США, заявляя, что текст «Louie Louie» был непристоен.
In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. В муниципалитете Клины местные власти воспротивились требованию освободить помещения, использовавшиеся муниципалитетом в качестве молодежного центра, заявляя, что выигравший дело истец использовал поддельные документы.
The opposition parties sharpened their criticism of the Kosovo Assembly, alleging repeated violations of Assembly rules with the purpose of stifling open debate, and walking out of the Assembly proceedings on a number of occasions. Оппозиционные партии обострили критику в отношении Скупщины Косово, заявляя о неоднократных нарушениях правил процедуры Скупщины в целях подавления открытых прений и неоднократно прекращая участие в работе Скупщины.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 10)
In February 2012, McCammon began action against Gillingham at an employment tribunal alleging racial discrimination. В феврале 2012 года Маккаммон подал иск против Джиллингема в комиссию по трудовым спорам, обвинив клуб в расовой дискриминации.
At that time, a removals officer detained both parents and the three Canadian children, alleging the lack of response to a letter sent by the administration. Тогда сотрудник по вопросам депортации взял под стражу обоих родителей и их троих канадских детей, обвинив их в игнорировании письма, направленного им администрацией.
In the summer of 2000 the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America (RIAA) and the National Music Publishers Association (NMPA) brought a lawsuit against Scour, alleging copyright infringement. В 2000 году Американская ассоциация кинокомпаний, Американская ассоциация звукозаписывающих компаний (RIAA) и Национальная ассоциация музыкальных издателей (NMPA) подали иск против Scour обвинив владельцев проекта в нарушении авторского права.
After the 2018 FIFA World Cup, Özil retired from international competition, alleging discrimination and disrespect by the German Football Association (DFB) and the German media. После чемпионата мира 2018 года Озиль завершил карьеру в сборной, обвинив в дискриминации, расизме и неуважении со стороны представителей Немецкого футбольного союза и немецких СМИ.
The Australian company initiated proceedings against the Swedish company in the Supreme Court of the Australian Capital Territory alleging, inter alia, unconscionable conduct contrary to ss 51A-A and 51AC of the Trade Practices Act 1974 (Cth) (renamed in 2010 the Australian Consumer Law). Австралийская компания возбудила против шведской компании судебное разбирательство в Верховном суде Австралийской столичной территории, обвинив ее в недобросовестном поведении, нарушающем статьи 51АА и 51АС Закона Австралийского Союза о торговой практике 1974 года (переименованного в 2010 году в Закон о защите прав потребителей).
Больше примеров...
Утверждает (примеров 21)
Furthermore, since the author is alleging that the fatwas purportedly issued against him were at the instigation of "his wife's abductor", whether in fact there was a kidnapping is very relevant to the issue of the existence of the fatwas. Кроме того, поскольку автор утверждает, что якобы выпущенные против него фетвы были инспирированы "похитителем его жены", то выяснение того, действительно ли имело место похищение, весьма значимо для вопроса о том, были ли фетвы.
The Government notes that Mr. Hassan Sedif has filed a complaint with the Special Investigation Unit, alleging that he was subjected to ill-treatment while in detention. Правительство отмечает, что г-н Хассан Седиф подал в Специальный следственный отдел жалобу, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей.
Aviv has now filed a claim alleging malicious prosecution, violation of constitutional rights, and the launch of a campaign to discredit him 'in retaliation for his report to Pan Am'. В настоящее время Авив подал жалобу, в которой утверждает о наличии фактов злонамеренного преследования, нарушения конституционных прав и развязывания кампании по его дискредитации в отместку за подготовленный им доклад для компании Пан-ам .
The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. Государство-участник утверждает, что претензии автора подпадут под действие Конвенции лишь в том случае, если она заявляет о гендерной дискриминации в канадской системе предоставления статуса беженца и защиты или о насилии в семье в Канаде без надлежащей реакции на него со стороны канадских властей.
Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине».
Больше примеров...
Утверждающее (примеров 10)
A person alleging that his/her rights have been violated by an act of the Municipal Assembly may complain to the Community Committee of the Municipality. Лицо, утверждающее, что его права были нарушены в результате какого-либо решения Муниципальной скупщины, может обратиться с жалобой в Комитет по вопросам общин данного муниципалитета.
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав.
Apart from making provisions for the aforementioned rights, the Constitution also provides that any person alleging that any provision of this Constitution has been breached, may apply to High Court for the enforcement of his right. Помимо положений, касающихся указанных прав, Конституция также предусматривает, что любое лицо, утверждающее, что какое-либо положение настоящей Конституции было нарушено, может обратиться в Высокий суд для осуществления своего права.
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами.
This presumption places the burden of proving the existence of a real threat to the commercial or other interest on the company or person alleging the threat. В соответствии с этим бремя доказывания наличия реальной угрозы коммерческим или иным интересам возлагается на компанию или лицо, утверждающее, что такая угроза существует.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 12)
A number of the children interviewed recounted how they had passed from one group to another at different times, some even alleging that they were first recruited by AFDL in 1998. Несколько опрошенных детей рассказало о том, как они в разное время переходили из одной группы в другую, а некоторые из них даже утверждали, что впервые их завербовал АФДЛ в 1998 году.
The article implicated East Coast music figures, including Christopher "Biggie Smalls" Wallace, Shakur's nemesis at the time, alleging that he paid for the gun. В статье присутствовали многие музыкальные фигуры Восточного побережья, включая Бигги Смоллза, друзья Шакура в то время утверждали, что он заплатил за оружие.
In 1998 the Constitutional Court had heard a case brought by persons of colour against the owners of a dance-hall, "El Coyote", alleging that they had been denied access on grounds of public safety and morals rather than racial discrimination. В 1998 году Конституционный суд рассмотрел жалобу группы цветных граждан на владельцев дискотеки "Эль-Койот", которые утверждали, что им было отказано в доступе по соображениям общественного порядка и морали, а не расовой дискриминации.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted a number of communications alleging that there were reasons to believe that the restrictions on the use of the death penalty as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial were not being respected. За рассматриваемый период Специальный докладчик препроводила ряд сообщений, авторы которых утверждали, что имеются основания полагать, что ограничения на применение смертной казни, а также нормы, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, не соблюдаются.
In December 2013, Merck agreed to pay a total of $27.7 million to 1,200 plaintiffs in a class action lawsuit alleging that the company's osteoporosis drug had caused them to develop osteonecrosis of the jaw. В декабре 2013 года Merck согласилась выплатить в общей сложности $27,7 млн 1200 истцам, которые утверждали, что препарат компании вызвал у них остеонекроз челюсти.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 11)
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
Holden's alleging that Chris was with Hanna was news to me, of course. Конечно, утверждение Холдена, о том что Крис был с Ханной были новостью для меня.
In addition, the editor-in-chief and general manager of Studio B was reportedly fined 450,000 dinars for alleging involvement of the police in the attack on Studio B. Кроме того, главный редактор и генеральный управляющий "Студио Б", как сообщалось, был оштрафован на 450000 динаров за утверждение о том, что в нападении на "Студио Б" участвовала полиция.
The Committee considers that counsel has no standing before the Committee with respect to Mrs. Burgess and Dustin, Luke and Malia Burgess and consequently declares the part of the communication alleging violations of their rights inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. Комитет считает, что адвокаты не обладают процессуальной правоспособностью в Комитете в отношении г-жи Бёрджесс, а также Дастина, Люка и Малии Бёрджесс, и, вследствие этого, объявляет часть сообщения, содержащую утверждение о нарушениях их прав, неприемлемой в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
О том (примеров 100)
There would be some voices alleging that his factual outline of the situation was politicized, was not proper for discussion by the Committee and was counterproductive to ongoing bilateral peace efforts. Можно будет услышать заявления о том, что описание фактической ситуации является излишне политизированным, оно не подлежит обсуждению в данном Комитете и является контрпродуктивным в рамках предпринимаемых в настоящее время двусторонних усилий по достижению мира.
(c) Alleging that NGOs lack accountability and questioning their motives and interests at the national and international levels; с) заявления о том, что НПО недостаточно строго следуют принципам подотчетности, и постановка под вопрос их мотивов и интересов на национальном и международном уровне;
Please also provide information about the number and results of any investigations into allegations concerning Circassians arrested during the Sochi Olympics and the detailed reports alleging the use of plastic bags over the heads of detainees to coerce them into confessing. Просьба также представить информацию о количестве и результатах любых расследований утверждений относительно арестов черкесов во время Сочинской олимпиады, а также детальных сообщений, содержащих утверждения о том, что для принуждения задержанных к даче признательных показаний им на голову надеваются пластиковые пакеты.
The Committee had received information reporting a decrease in the number of girls in higher education in 2011 due to the introduction of quotas, and further alleging that men and women were segregated in some higher-education institutes. Комитет получил информацию о произошедшем в 2011 году в силу введения квот снижении числа девушек, обучающихся в высших учебных заведениях, а также повторные сообщения о том, что в некоторых высших учебных заведениях проводится сегрегация мужчин и женщин.
bring a civil action alleging activities or practices inconsistent with the intent of the Act, З. Возбудить гражданский иск на основании заявления о том, что соответствующая деятельность или практика не соответствует цели данного Закона.
Больше примеров...
Которых утверждается (примеров 19)
The Committee expresses particular concern at reports alleging that juveniles are in some cases held together with adults where they lack education and meaningful activities; Комитет выражает особую озабоченность в связи с сообщениями, в которых утверждается, что несовершеннолетние иногда содержатся вместе со взрослыми и лишены возможности заниматься учебой и другой полезной деятельностью;
ACRI pointed out that it had already submitted to the Attorney-General numerous complaints on behalf of detainees alleging that they had been subjected to violent and humiliating interrogations, including shaking. АГПИ отметила, что она уже представила Генеральному прокурору многочисленные жалобы от имени заключенных, в которых утверждается, что они подвергались жестоким и унижающим человеческое достоинство методам физического воздействия, включая тряску.
In July 2004 both accused filed motions for provisional release and motions alleging defects in the form of the indictment. В июле 2004 года оба обвиняемых направили ходатайства о временном освобождении и ходатайства, в которых утверждается о наличии дефектов формы обвинительного заключения.
(b) Communications alleging serious violations of the rights of vulnerable persons, such as minors and persons with disabilities; Ь) сообщения, в которых утверждается о серьезных нарушениях прав уязвимых лиц, таких как несовершеннолетние лица и инвалиды;
Notwithstanding, it expresses concern about reports alleging the persistent differential treatment of perpetrators of Serb and of Croat origin (art. 5 (a)). Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу сообщений, в которых утверждается о сохраняющемся различном обращении с виновными лицами сербского и хорватского происхождения (статья 5 а)).
Больше примеров...
Котором утверждалось (примеров 8)
The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями.
Another information report was received on 16 March alleging that: 16 марта поступило другое информационное сообщение, в котором утверждалось, что:
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко.
Notwithstanding this, the United States and the United Kingdom put forward a draft resolution in the Security Council in September 2006 alleging that the situation in Myanmar posed a potential threat to international peace and security. Несмотря на это, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в сентябре 2006 года предложили в Совете Безопасности проект резолюции, в котором утверждалось, что положение в Мьянме представляет собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности.
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания.
Больше примеров...
Якобы (примеров 65)
There was a growing movement to abandon the Peace Plan, alleging that there were technical problems that made it impossible to implement. В последнее время ширится движение за отказ от Мирного плана по причине якобы имеющихся технических проблем, делающих его реализацию невозможной.
However, the Committee had received information from a number of NGOs alleging that the State party sometimes acquiesced in tradition-bound and obviously discriminatory acts against women, including acts that were harmful to their physical health and resulted in mental trauma. Однако в Комитет поступила информация от нескольких НПО о том, что государство-участник якобы иногда молчаливо соглашается с существующими традициями и явно дискриминационными действиями в отношении женщин, включая с действиями, опасными для здоровья и вызывающими психологическую травму.
Mr. Regmi (Nepal) expressed concern at the statement by the representative of Bhutan alleging that many Nepalese, because of the poor economic situation in the country, had fled to Bhutan, which had offered them refuge and citizenship. Г-н Регми (Непал) говорит, что он возмущен заявлением Бутана, в соответствии с которым множество непальцев в результате будто бы плохого экономического положения в их стране переселились в Бутан, который якобы предоставил им убежище и гражданство.
The Office of the Ombudsman received a complaint alleging racial discrimination perpetrated by a Chinese-owned Company. Управление омбудсмена получило жалобу на проявление расовой дискриминации, якобы допущенное со стороны одной компании, принадлежащей гражданам Китая.
On two separate occasions, the municipalities of Kaçanik/Kačanik and Shtime/Štimlje have prevented internally displaced persons from participating in go-and-see-visits, alleging their involvement in war crimes. В двух отдельных случаях, произошедших в общинах Качанику/Качаник и Штиме/Штимле, внутренне перемещенным лицам было отказано в возможности осуществить ознакомительный визит под тем предлогом, что они якобы причастны к военным преступлениям.
Больше примеров...