Английский - русский
Перевод слова Alleging

Перевод alleging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 118)
The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство.
Some United States Government senior officials have addressed slanderous accusations against Cuba, alleging that our country is engaged in a "limited, developmental, offensive biological warfare research and development effort". Некоторые высокие должностные лица в правительстве Соединенных Штатов выдвигают ложные обвинения в адрес Кубы, утверждая, что наша страна проводит «научно-исследовательские разработки, связанные с созданием наступательного биологического оружия ограниченного действия».
Three days later, the Senate adopted a motion of censure, alleging that the Government had failed to act effectively to control the cost of living. Через три дня сенат принял решение о вынесении неудовлетворительной оценки, утверждая, что правительство не смогло эффективно сдержать рост стоимости жизни.
Trueman ended his review alleging that the album could be Within Temptation's "Fallen moment", as he considered it "by far the best album they've put out to date". Труман закончил свой обзор, утверждая, что данный альбом может стать для Within Temptation таким же как Fallen для Evanescence в своё время, поскольку это «безусловно лучший альбом, который они выпустили на сегодняшний день».
Consequently, the authority did not exercise any legally granted right; rather, it refused to provide the information that was repeatedly requested by the author, wrongfully alleging that the information was legally classified as secret. Таким образом оно не осуществляло каких-либо прав, предоставленных ему законодательством, а отказывало в предоставлении неоднократно запрошенной автором информации, несправедливо утверждая, что эти материалы квалифицируются в законодательстве как секретные тайны.
Больше примеров...
Заявив (примеров 37)
The head of the interim Government and the chiefs of staff of the Rwandese Armed Forces and the Gendarmerie acknowledged that this was the case, at the same time alleging that RPF bore equal culpability for the massacres. Глава временного правительства и начальники штабов вооруженных сил Руанды и жандармерии признали, что это имело место, заявив в то же время, что ПФР в такой же степени повинен в массовых убийствах.
Alleging that some of the pipes did not conform to the contract, the Danish buyer sued the Italian seller in a Danish court, claiming damages equivalent to a claim brought by the Norwegian buyer against the Danish buyer. Заявив, что часть труб не соответствует договору, покупатель из Дании подал на продавца в датский суд, потребовав возмещения убытков в размере иска, предъявленного ему покупателем из Норвегии.
On 18 January 1993, police officers of al Mabahith al Amma (Criminal Investigation Department) allegedly raided the home of Abdullah al Marhoun in Al Qatif, alleging that his house was being used as a husseiniyya. 18 января 1993 года сотрудники шурты и службы аль-Мабахит аль-Амма явились в дом Абдуллы аль-Мархуна в аль-Катифе, заявив, что его дом использовался в качестве хуссейнии.
In February 1994, he filed a complaint with the Ontario Human Rights Commission alleging discrimination on the basis of creed against the Metropolitan Separate School Board, denial of a position in the Board, and harassment. В феврале 1994 года он подал жалобу в Комиссию по правам человека Онтарио, заявив о дискриминации по признаку вероисповедания со стороны муниципального совета отдельных школ, отказе в предоставлении должности в совете и преследовании.
In March 2012 it was revealed that Josh Homme and bassist Scott Reeder had filed a federal lawsuit against John Garcia and Brant Bjork alleging "trademark infringement and consumer fraud" over the use of the Kyuss name. В марте 2012 Джош Хомме и Скотт Ридер подали федеральный иск против Джона Гарсии и Брэнта Бьорка, заявив о «нарушении товарного знака и обмане потребителей» касательно использования названия Kyuss.
Больше примеров...
О предполагаемых (примеров 23)
The Community Court of Justice of the Economic Community of West African States may hear cases alleging violations of the African Charter. ЗЗ. Суд Экономического сообщества западноафриканских государств может рассматривать дела о предполагаемых нарушениях Африканской хартии.
In the same period, the number of reports alleging acts of unlawful discrimination rose from 47 to 236. За тот же период количество сообщений о предполагаемых актах незаконной дискриминации возросло с 47 до 236.
Police officers shall not assign a lower priority to calls concerning alleged abuse by family and household members than to calls alleging similar abuse and violations by strangers. Сотрудники полиции не должны уделять менее значительное внимание сигналам о предполагаемом злоупотреблении со стороны членов семьи или домашнего хозяйства, чем сигналам о предполагаемых аналогичных злоупотреблениях и насилии, совершенных посторонним лицом.
That report considers those treaty-based communications procedures under United Nations human rights treaties existing in 1997 that provided for the competence of the supervisory body to receive and consider communications alleging violations of rights protected under the respective instruments. В этом докладе рассматриваются те основанные на договорах процедуры в отношении сообщений в рамках существовавших в 1997 году договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, которые наделяют контрольные органы полномочиями принимать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав, находящихся под защитой соответствующих договоров.
While welcoming the adoption of the Disciplinary Regulation of the National Police, the High Commissioner is concerned about reports alleging misconduct on the part of PNTL members, and urges the Government to address human rights violations by PNTL, inter alia, through: Приветствуя принятие Дисциплинарного устава национальной полиции, Верховный комиссар выражает обеспокоенность по поводу сообщений о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников НПТЛ и настоятельно призывает правительство заняться решением проблемы нарушений прав человека со стороны НПТЛ, в частности, путем:
Больше примеров...
Утверждениями о (примеров 30)
The Icelandic Government is not aware of any communications to the Committee alleging violations of article 7 of the Covenant. У правительства Исландии нет какой-либо информации о сообщениях, направленных Комитету с утверждениями о нарушениях статьи 7 Пакта.
Frente Polisario leader Abdelaziz addressed 17 letters to me alleging violations of the human rights of Western Saharans by Moroccan security forces in various locations of the Territory, involving intervention in or repression of the demonstrations cited in paragraph 2 above. Лидер Фронта ПОЛИСАРИО Абдельазиз направил в мой адрес 17 писем с утверждениями о нарушениях прав человека применительно к населению Западной Сахары со стороны марокканских сил безопасности в различных районах территории, включая разгон и подавление демонстраций, упоминавшихся в пункте 2 выше.
7.9 In November 1999, friends of the complainant were arrested and forced to sign documents alleging that the complainant was advocating overthrowing the constitutional regime. 7.9 В ноябре 1999 года были арестованы друзья заявителя, их заставили подписать документы с утверждениями о том, что заявитель призывал к свержению конституционного режима.
The Union Election Commission has not officially received any complaints from political parties alleging that the authorities are exerting pressure on members of political parties and their families. Союзная избирательная комиссия официально не получала каких-либо жалоб от политических партий с утверждениями о том, что власти оказывают давление на членов политических партий и их семьи.
In drafting its methods of work, however, the Working Group decided not to deal with individual communications alleging that, in the context of an international armed conflict, detention is being imposed arbitrarily. При подготовке проекта своих методов работы Рабочая группа, однако, постановила не рассматривать индивидуальные сообщения с утверждениями о том, что в контексте международного вооруженного конфликта задержание было применено произвольно.
Больше примеров...
Ссылаясь на (примеров 18)
There have been instances in which consultants and individual contractors have filed lawsuits directly with national courts, alleging the application of national labour law. Имели место случаи, когда консультанты и индивидуальные подрядчики подавали иски непосредственно в национальные суды, ссылаясь на применимость национального трудового законодательства.
The following day, coincidentally, both the Government and KLA, respectively, refused and strongly advised against the visit, both alleging security reasons. На следующий день одновременно правительство и ОАК соответственно запретили и решительно не рекомендовали совершать такой визит, ссылаясь на соображения безопасности.
The original dispute arose out of a contract for the sale of industrial plants by the claimant to the defendant who refused payment alleging defects in the delivered plants. Первоначальный спор возник из контракта на продажу истцом промышленных установок ответчику, который отказался произвести платеж, ссылаясь на дефекты в промышленном оборудовании.
The buyer accepted the delivery of the goods, but refused to fulfil his obligation to pay the price, alleging lack of conformity of the goods. Покупатель принял поставку товара, но отказался выполнять свое обязательство по уплате цены, ссылаясь на несоответствие товара.
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 12)
In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act. В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ "Эбботт" от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда.
In February 1964, an outraged parent wrote to Robert Kennedy, then the Attorney General of the United States, alleging that the lyrics of "Louie Louie" were obscene. В феврале 1964 года, возмущённый родитель написал Роберту Кеннеди, который на то время был генеральным прокурором США, заявляя, что текст «Louie Louie» был непристоен.
The conduct of Mr. Sudjono, his defence lawyer, has also been questioned by Mr. Gusmao, alleging that he and the prosecution were hand-in-glove. Г-н Гужман также негативно отзывался о поведении г-на Суджоно, своего адвоката, заявляя, что последний действовал заодно с обвинением.
In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. В муниципалитете Клины местные власти воспротивились требованию освободить помещения, использовавшиеся муниципалитетом в качестве молодежного центра, заявляя, что выигравший дело истец использовал поддельные документы.
The opposition parties sharpened their criticism of the Kosovo Assembly, alleging repeated violations of Assembly rules with the purpose of stifling open debate, and walking out of the Assembly proceedings on a number of occasions. Оппозиционные партии обострили критику в отношении Скупщины Косово, заявляя о неоднократных нарушениях правил процедуры Скупщины в целях подавления открытых прений и неоднократно прекращая участие в работе Скупщины.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 10)
In February 2012, McCammon began action against Gillingham at an employment tribunal alleging racial discrimination. В феврале 2012 года Маккаммон подал иск против Джиллингема в комиссию по трудовым спорам, обвинив клуб в расовой дискриминации.
In the summer of 2000 the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America (RIAA) and the National Music Publishers Association (NMPA) brought a lawsuit against Scour, alleging copyright infringement. В 2000 году Американская ассоциация кинокомпаний, Американская ассоциация звукозаписывающих компаний (RIAA) и Национальная ассоциация музыкальных издателей (NMPA) подали иск против Scour обвинив владельцев проекта в нарушении авторского права.
The author filed criminal charges against the judges in the Supreme Court, alleging that they had committed an offence by handing down a manifestly unjust decision against him. Автор подал иск в Верховный суд, обвинив судей, вынесших в его отношении заведомо неправосудное решение, в совершении преступного деяния.
In April 2007, two Melbourne based academics lodged formal complaints with the Australian Competition and Consumer Commission to investigate Oxfam, alleging that Oxfam Australia was guilty of misleading or deceptive conduct under the Trade Practices Act, over the sale of Fairtrade coffee. 28 апреля 2007 года двое австралийских учёных аналитического центра Мельбурна подали жалобу в Австралийскую комиссию по конкуренции и защите потребителей, обвинив Оксфэм в том, что он вводит в заблуждение или обманным путём обходит австралийский «Закон о торговой практике» продвижением справедливой торговли кофе.
The Australian company initiated proceedings against the Swedish company in the Supreme Court of the Australian Capital Territory alleging, inter alia, unconscionable conduct contrary to ss 51A-A and 51AC of the Trade Practices Act 1974 (Cth) (renamed in 2010 the Australian Consumer Law). Австралийская компания возбудила против шведской компании судебное разбирательство в Верховном суде Австралийской столичной территории, обвинив ее в недобросовестном поведении, нарушающем статьи 51АА и 51АС Закона Австралийского Союза о торговой практике 1974 года (переименованного в 2010 году в Закон о защите прав потребителей).
Больше примеров...
Утверждает (примеров 21)
Marilyn's alleging an affair. Мэрелин утверждает, что у нас с тобой роман.
Ms. McDermott is alleging that we violated her client's Fourth Amendment rights. Мисс МакДермот утверждает, что вы нарушили права ее клиента на Четвертую поправку (запрет незаконного обыска и ареста - прим.)
The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. Государство-участник утверждает, что претензии автора подпадут под действие Конвенции лишь в том случае, если она заявляет о гендерной дискриминации в канадской системе предоставления статуса беженца и защиты или о насилии в семье в Канаде без надлежащей реакции на него со стороны канадских властей.
In any event, the source contends that Ms. Uwimana's conviction under the divisionism law for alleging discrimination in the Government's employment policy is a violation of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник утверждает, что в любом случае осуждение г-жи Увиманы на основании Закона о запрете разжигания национальной розни только за то, что она обвинила правительство в проведении дискриминационной трудовой политики, является нарушением пункта З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, the application filed with the European Court by three other persons and alleging violations of the European Convention should in no way 5.5 Что касается утверждения государства-участника о том, что заявление по аналогичному вопросу было также представлено на рассмотрение Европейского суда по правам человека, то адвокат утверждает, что автор сообщения уже информировала об этом Комитет.
Больше примеров...
Утверждающее (примеров 10)
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав.
A person alleging infringements of his constitutional rights could apply to the High Court of Justice for redress; he could also appeal to the Court of Appeal and the Judicial Committee of the Privy Council. Лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушаются, может обратиться в Высокий суд на предмет компенсации; оно также может обратиться в Апелляционный суд и Юридический комитет Тайного совета.
E. Remedies available to persons alleging violations of their human rights Е. Средства защиты, которыми может воспользоваться лицо, утверждающее
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами.
This presumption places the burden of proving the existence of a real threat to the commercial or other interest on the company or person alleging the threat. В соответствии с этим бремя доказывания наличия реальной угрозы коммерческим или иным интересам возлагается на компанию или лицо, утверждающее, что такая угроза существует.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 12)
Patients alleging they smelled alcohol on her breath. Пациенты утверждали, что от нее пахло алкоголем.
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой.
A number of the children interviewed recounted how they had passed from one group to another at different times, some even alleging that they were first recruited by AFDL in 1998. Несколько опрошенных детей рассказало о том, как они в разное время переходили из одной группы в другую, а некоторые из них даже утверждали, что впервые их завербовал АФДЛ в 1998 году.
In 1998 the Constitutional Court had heard a case brought by persons of colour against the owners of a dance-hall, "El Coyote", alleging that they had been denied access on grounds of public safety and morals rather than racial discrimination. В 1998 году Конституционный суд рассмотрел жалобу группы цветных граждан на владельцев дискотеки "Эль-Койот", которые утверждали, что им было отказано в доступе по соображениям общественного порядка и морали, а не расовой дискриминации.
2.6 The authors filed an application for review with the Supreme Court of Justice, alleging that the Legislative Decree, among others, had been infringed and/or misapplied. 2.6 Авторы представили в Верховный суд кассационную жалобу, в которой они утверждали, в частности, что имело место нарушение и/или неправильное применение Декрета-закона.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 11)
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
The Committee considers that counsel has no standing before the Committee with respect to Mrs. Burgess and Dustin, Luke and Malia Burgess and consequently declares the part of the communication alleging violations of their rights inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. Комитет считает, что адвокаты не обладают процессуальной правоспособностью в Комитете в отношении г-жи Бёрджесс, а также Дастина, Люка и Малии Бёрджесс, и, вследствие этого, объявляет часть сообщения, содержащую утверждение о нарушениях их прав, неприемлемой в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
Alleging that the child is criminally responsible implies that he/she should be competent and able to effectively participate in the decisions regarding the most appropriate response to allegations of his/her infringement of the penal law. Утверждение о наличии уголовной ответственности ребенка предполагает, что он должен быть правомочным и способным эффективно участвовать в принятии решений относительно наиболее подходящей реакции на заявления о том, что он нарушил уголовное законодательство.
On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
О том (примеров 100)
The Front Office received information alleging that on 27 April 2012, during the administration of the recruitment exercise for teachers at a local school, attempts had been made by UNRWA staff to provide unfair advantage to more than one candidate. Личная канцелярия получила информацию о том, что в ходе мероприятия по найму учителя местной школы 27 апреля 2012 года сотрудник БАПОР якобы пытался отдать необоснованное предпочтение более чем одному кандидату.
7.9 In November 1999, friends of the complainant were arrested and forced to sign documents alleging that the complainant was advocating overthrowing the constitutional regime. 7.9 В ноябре 1999 года были арестованы друзья заявителя, их заставили подписать документы с утверждениями о том, что заявитель призывал к свержению конституционного режима.
In drafting its methods of work, however, the Working Group decided not to deal with individual communications alleging that, in the context of an international armed conflict, detention is being imposed arbitrarily. При подготовке проекта своих методов работы Рабочая группа, однако, постановила не рассматривать индивидуальные сообщения с утверждениями о том, что в контексте международного вооруженного конфликта задержание было применено произвольно.
(c) Alleging that NGOs lack accountability and questioning their motives and interests at the national and international levels; с) заявления о том, что НПО недостаточно строго следуют принципам подотчетности, и постановка под вопрос их мотивов и интересов на национальном и международном уровне;
On 17 December, Mr. Gbagbo's "minister for foreign affairs" sent a letter calling for the immediate departure of UNOCI and alleging that the mission was no longer impartial. 17 декабря «министр иностранных дел» г-на Гбагбо направил письмо, в котором содержались призыв к тому, чтобы ОООНКИ немедленно покинула страну, и утверждения о том, что деятельность миссии больше не является беспристрастной.
Больше примеров...
Которых утверждается (примеров 19)
The Committee had received many reports from NGOs alleging that some acts of torture were not included in Australian legislation. Комитет получил от НПО многочисленные сообщения, в которых утверждается, что некоторые акты пыток не охватываются австралийским законодательством.
However, the Special Rapporteur is concerned with the reports alleging that SPDC had swept the areas before and after the ICRC visit in Shan State. Однако Специальный докладчик обеспокоен в связи с сообщениями, в которых утверждается, что ГСМР проводил «зачистку» в этих районах до и после посещения МККК Шанской национальной области.
ACRI pointed out that it had already submitted to the Attorney-General numerous complaints on behalf of detainees alleging that they had been subjected to violent and humiliating interrogations, including shaking. АГПИ отметила, что она уже представила Генеральному прокурору многочисленные жалобы от имени заключенных, в которых утверждается, что они подвергались жестоким и унижающим человеческое достоинство методам физического воздействия, включая тряску.
However, the United Nations received additional reports alleging the killing of a further 110 children, which could not be verified. Вместе с тем Организация Объединенных Наций получила дополнительные сообщения, в которых утверждается, что было убито еще 110 детей, однако эти сообщения не могли быть проверены.
Notwithstanding, it expresses concern about reports alleging the persistent differential treatment of perpetrators of Serb and of Croat origin (art. 5 (a)). Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу сообщений, в которых утверждается о сохраняющемся различном обращении с виновными лицами сербского и хорватского происхождения (статья 5 а)).
Больше примеров...
Котором утверждалось (примеров 8)
Another information report was received on 16 March alleging that: 16 марта поступило другое информационное сообщение, в котором утверждалось, что:
In February 1968 Patton filed a lawsuit alleging that the pageant directors refused to pay her a bonus of $5000 for assuming the title as stipulated in the contract. В феврале 1968 года Паттон подала иск в суд, в котором утверждалось, что руководители конкурса отказались выплатить ей премию в размере 5000 долларов США за то, что она получила право на титул, как это предусмотрено в контракте.
Notwithstanding this, the United States and the United Kingdom put forward a draft resolution in the Security Council in September 2006 alleging that the situation in Myanmar posed a potential threat to international peace and security. Несмотря на это, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в сентябре 2006 года предложили в Совете Безопасности проект резолюции, в котором утверждалось, что положение в Мьянме представляет собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности.
2.9 On 8 November 2001, the author received an anonymous letter alleging that Mrs. Laubmaier's intention was not to give her apartment to Mr. Krauss but rather to him as her adoptive son. 2.9 8 ноября 2001 года автор получил анонимное письмо, в котором утверждалось, что г-жа Лаубмайер хотела оставить свою квартиру не гну Крауссу, а ему как приемному сыну.
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания.
Больше примеров...
Якобы (примеров 65)
Of the 101 cases heard by the Commission in 2000, 40 had been filed by women alleging pay discrimination. Из 101 случая, рассмотренного Комиссией в 2000 году, 40 процентов были представлены женщинами в связи с якобы имевшей место дискриминацией в оплате труда.
At the time of writing, one of the candidates for the Croat member of the Presidency had announced that he would file a complaint alleging voter fraud. На момент подготовки доклада один из кандидатов в члены Президиума от хорватов объявил о своем намерении подать жалобу в связи с якобы имевшей место фальсификацией результатов голосования.
Mr. Regmi (Nepal) expressed concern at the statement by the representative of Bhutan alleging that many Nepalese, because of the poor economic situation in the country, had fled to Bhutan, which had offered them refuge and citizenship. Г-н Регми (Непал) говорит, что он возмущен заявлением Бутана, в соответствии с которым множество непальцев в результате будто бы плохого экономического положения в их стране переселились в Бутан, который якобы предоставил им убежище и гражданство.
For example, in 1997 the U.S. Department of Justice filed and settled a case alleging that Albank of New York engaged in so-called "redlining" by refusing to take mortgage loans from areas with significant minority populations. Например, в 1997 году министерство юстиции США возбудило и урегулировало дело, состоявшее в том, что "Олбанк Нью-Йорка" якобы применял так называемую практику "красной черты", отказываясь принимать ссуды под недвижимость из районов со значительным составом принадлежавшего к меньшинствам населения.
In December 2006, the Justice Department settled a lawsuit alleging that employees of a nightclub in Milwaukee, Wisconsin told African Americans, but not similarly-situated Whites, that the nightclub was full or was being used for a private party, when that was not the case. В декабре 2006 года министерство юстиции урегулировало судебный иск, поданный в связи с тем, что сотрудники ночного клуба в Милуоки, штат Висконсин, не пускали в клуб афроамериканцев под тем предлогом, что клуб якобы переполнен или арендован для проведения частного мероприятия, что было неправдой.
Больше примеров...