Английский - русский
Перевод слова Alleging
Вариант перевода Утверждает

Примеры в контексте "Alleging - Утверждает"

Примеры: Alleging - Утверждает
Azerbaijan is alleging that Armenia is involved in the destruction of nature, wildlife and cultural property, as well as in causing forest fires. Азербайджан утверждает, что Армения участвует в уничтожении фауны, флоры и объектов культуры, а также поджигает леса.
Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой.
Furthermore, since the author is alleging that the fatwas purportedly issued against him were at the instigation of "his wife's abductor", whether in fact there was a kidnapping is very relevant to the issue of the existence of the fatwas. Кроме того, поскольку автор утверждает, что якобы выпущенные против него фетвы были инспирированы "похитителем его жены", то выяснение того, действительно ли имело место похищение, весьма значимо для вопроса о том, были ли фетвы.
Marilyn's alleging an affair. Мэрелин утверждает, что у нас с тобой роман.
Ms. McDermott is alleging that we violated her client's Fourth Amendment rights. Мисс МакДермот утверждает, что вы нарушили права ее клиента на Четвертую поправку (запрет незаконного обыска и ареста - прим.)
Rather than alleging arbitrary action by judges or officials, the State party understands the author to be alleging that the law itself is discriminatory, and that he raises the issue of equal protection of the law under article 26. Как понимает государство-участник, автор не утверждает, что судьи или должностные лица допустили произвольные действия, а утверждает, что сам закон носит дискриминационный характер и что он поднимает вопрос о равной защите закона в контексте статьи 26.
He's alleging this lady assaulted him. Он утверждает, что эта дама напала на него.
The Government notes that Mr. Hassan Sedif has filed a complaint with the Special Investigation Unit, alleging that he was subjected to ill-treatment while in detention. Правительство отмечает, что г-н Хассан Седиф подал в Специальный следственный отдел жалобу, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
Aviv has now filed a claim alleging malicious prosecution, violation of constitutional rights, and the launch of a campaign to discredit him 'in retaliation for his report to Pan Am'. В настоящее время Авив подал жалобу, в которой утверждает о наличии фактов злонамеренного преследования, нарушения конституционных прав и развязывания кампании по его дискредитации в отместку за подготовленный им доклад для компании Пан-ам .
The Party concerned contends that the communicant is incorrect in alleging that the Scottish Government has failed to seek public comment on the route proposals for the proposed AWPR in an open way. Соответствующая Сторона утверждает, что автор сообщения ошибается, утверждая, что правительство Шотландии не стремилось открытым образом получить замечания общественности относительно предложений по маршруту АЗОМ.
9.1 On 19 September 2010, with regard to article 14 of the Covenant, the author explained that he is not alleging that the judicial branch in the State party is incompetent or that he is not satisfied with the results of the proceedings before the national courts. 9.1 19 сентября 2010 года в отношении статьи 14 Пакта автор разъяснил, что он не утверждает о некомпетентности судебной власти в государстве-участнике или о своей неудовлетворенности результатами разбирательства в национальных судах.
The Government has informed the Working Group that Mr. Hassan's complaint, alleging that he was subjected to torture and ill-treatment while in detention, is under investigation with the Special Investigation Unit. ЗЗ. Правительство сообщило Рабочей группе, что жалоба г-на Хассана, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей, находится на рассмотрении Специального следственного отдела.
Thirdly, the communicant reports that it has brought a complaint to the Commission of the European Union alleging that the promoters of the proposed AWPR route have failed to comply with the Habitats Directive and the Strategic Environmental Assessment (SEA) Directive. В-третьих, автор сообщения указывает, что он направил в Комиссию Европейского союза жалобу, в которой утверждает, что выступающие за предлагаемый АЗОМ субъекты не выполняют Директиву Хабитат и Директиву о стратегической экологической оценке (СЭО).
In addition to alleging non-compliance with respect to the European Commission's co-financing of the landfill, the communicant alleges a general failure on the part of the European Community to correctly implement articles 6 and 9 of the Convention. В дополнение к утверждению о том, что решение Европейской комиссии о совместном финансировании свалки противоречит положениям Конвенции, автор сообщения утверждает, что Европейское сообщество не соблюдает должным образом положения статей 6 и 9 Конвенции в целом.
Dickie Fingers is alleging Superintendent Woolf sprang him from prison in order to assist in a set of robberies that he, Harry Woolf, is masterminding. Липкий Дикки утверждает, что Гар... Что суперинтендант Вульф освободил его из тюрьмы, Для того чтобы он участвовал в серии ограблений,
3.2 The complainant submits that the Aliens Appeals Board not only failed to notify him that it challenged his translated criminal record, but it also later refused to consider the corrected version, alleging that other fake documents were in circulation. 3.2 Заявитель утверждает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не только не уведомил его о том, что он сомневается в правильности перевода его уголовного дела, но также впоследствии отказался рассмотреть исправленную выписку, сославшись на наличие других фальшивых документов.
The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. Государство-участник утверждает, что претензии автора подпадут под действие Конвенции лишь в том случае, если она заявляет о гендерной дискриминации в канадской системе предоставления статуса беженца и защиты или о насилии в семье в Канаде без надлежащей реакции на него со стороны канадских властей.
Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине».
In any event, the source contends that Ms. Uwimana's conviction under the divisionism law for alleging discrimination in the Government's employment policy is a violation of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник утверждает, что в любом случае осуждение г-жи Увиманы на основании Закона о запрете разжигания национальной розни только за то, что она обвинила правительство в проведении дискриминационной трудовой политики, является нарушением пункта З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, the application filed with the European Court by three other persons and alleging violations of the European Convention should in no way 5.5 Что касается утверждения государства-участника о том, что заявление по аналогичному вопросу было также представлено на рассмотрение Европейского суда по правам человека, то адвокат утверждает, что автор сообщения уже информировала об этом Комитет.