"The hour has come to bring down the regime," the extremist ideologue, Jean-Jacques Susini declared. "The revolution will start from Algiers and reach Paris." |
«Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини. - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа». |
These practices fall within the competence of the Competition Board in the first instance, and, where appropriate, the Algiers court. |
Такие виды практики относятся прежде всего к компетенции Совета по конкуренции и, в соответствующих случаях, к компетенции Суда Алжира. |
The author appealed this ruling before the Algiers Court of Appeal. On 21 April 2004, the Court granted the appeal and sent the case back to the investigating judge, who confirmed the dismissal on 15 August 2004. |
Автор обжаловала это решение в Апелляционном суде Алжира. 21 апреля 2004 года Суд удовлетворил жалобу автора и вернул дело следственному судье, который подтвердил решение о прекращении дела 15 августа 2004 года. |
The Committee notes the author's contention that Bouzid Mezine's father approached the prosecutor of the Court of Hussein Dey and the chief prosecutor of the Court of Algiers regarding his son's case, asking them to take the necessary steps to ascertain the facts. |
Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что отец Бузида Мезина обращался к прокурору суда Хуссейн-Дея и генеральному прокурору суда Алжира по поводу своего сына и требуя от них принять все необходимые меры для установления фактов. |
On this point the Committee refers to the authors' statement that the decision to dismiss proceedings was upheld by the Supreme Court of Algiers on 25 July 2000 and that a further such decision has been handed down since then. |
В этой связи Комитет отмечает, что, по утверждениям авторов, постановление о прекращении дела 25 июля 2000 года было подтверждено Верховым судом Алжира, а после этого вынесено еще одно постановление о прекращении дела. |
A distinction is generally made between the "first colonial empire", that existed until 1814, by which time most of it had been lost, and the "second colonial empire", which began with the conquest of Algiers in 1830. |
Как правило, проводится различие между «первой колониальной империей», существовавшей до 1814 года, когда большая её часть была утрачена, и «второй колониальной империей», которая началась с завоевания Алжира в 1830. |
Drafted a guide on the rights of the child, inspired by the Convention on the Rights of the Child and distributed in primary schools in Algiers; impact evaluation; |
разработка Руководства по правам ребенка на основе Конвенции о правах ребенка, распространенного в первом цикле на уровне Алжира, и проведение исследования воздействия; |
The Algiers Echo contacted me. |
"Эхо Алжира" связались со мной. |
Castile occupies the harbor of Algiers. |
Кастильцы занимают гавань Алжира. |
People of Algiers, turn in the agitators. |
Народ Алжира, сдавайте агитаторов. |
Casbah, Algiers West. |
Крепость, запад Алжира. |
No more Algiers, no more banking. |
Хватит Алжира, хватит банков. |
Algeria's involvement with the Global Counter-terrorism Forum, including by hosting a November 2011 coordination meeting in Algiers, was further proof of its commitment to global counter-terrorism cooperation. |
Участие Алжира в Глобальном контртеррористическом форуме, в том числе проведение в ноябре 2011 года в Алжире координационного совещания, является еще одним доказательством его приверженности идее сотрудничества в деле глобальной борьбы с терроризмом. |
Moreover, she has not received any reply to the letters she sent to the National Observatory for Human Rights, the local public prosecutor of the court of El Harrach or the chief prosecutor of the Algiers Court of Appeal. |
Кроме того, остались без ответа ее письма, направленные в Национальный информационный центр по правам человека, прокурору при суде первой инстанции в Эль-Харраше и генеральному прокурору при апелляционном суде города Алжира. |
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. |
Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира. |
Since July 1996, the UNHCR Field Office at Tindouf has become operational, while staff from Algiers and from headquarters regularly conduct missions to the Tindouf area. An international staff member has been appointed to Tindouf, effective 15 February 1997. |
С июля 1996 года начало действовать полевое отделение УВКБ в Тиндуфе, и в этот район регулярно направляются миссии в составе сотрудников Управления из столицы Алжира и штаб-квартиры. 15 февраля 1997 года был назначен международный сотрудник УВКБ, отвечающий за район Тиндуфа. |
In addition, UNEP, together with the Government of Algeria, decided that World Environment Day, celebrated in Algiers on 5 June, would be devoted to the protection of the environment in the drylands under the slogan "Don't desert the drylands". |
Кроме того, ЮНЕП совместно с правительством Алжира приняли решение о том, что Всемирный день окружающей среды, отмечаемый в Алжире 5 июня, будет посвящен охране окружающей среды на засушливых землях под лозунгом "Не превращайте засушливые районы в пустыни". |
CETMO also took advantage of the organization of the First International Transport and Logistics Fair, which took place in Algiers from 5 to 9 October, to meet representatives from the Algerian Ministry of Transport, port authorities and the General Directorate of Customs. |
СЕТМО также воспользовался проведением первой международной выставки, посвященной транспорту и логистике, которая состоялась в Алжире 5-9 октября, для встречи с представителями министерства транспорта Алжира, портовыми властями, а также представителями Генерального управления таможенной службы. |
Having met in Algiers at the urging of Algeria in a continuing effort to align more closely the positions of the armed movements in northern Mali so as to create all the conditions for the success of the future negotiations with the Government of Mali; |
собравшись в Алжире по настоянию Алжира в рамках постоянных усилий по более тесной увязке позиций вооруженных движений на севере Мали с целью создания всех условий для успешного проведения будущих переговоров с правительством Мали; |
For a practice of contemporary art through the rehabilitation of Algiers at the Panthéon-Sorbonne University. |
За практику современного искусства через реабилитацию Алжира» в Пантеон-Сорбоннском университете. |
He had met with Algerian Prime Minister Smail Hamdani and Foreign Minister Ahmed Attaf at Algiers on 24 November. |
Алжире он встретился с премьер-министром Алжира Смаилом Хамдани и министром иностранных дел Алжира Ахмедом Аттафом. |
Sidi Abderrahmane, saint patron of Algiers, is perhaps the most notorious as numerous popular songs in Algeria mention him. |
Сиди Абдеррахман, святой покровитель Алжира, пожалуй, самый известный из них. |
In late July 1816 Minden sailed from Plymouth Sound, as part of an Anglo-Dutch fleet that made an attack on Algiers on 27 August. |
В конце июля 1816 года Minden в составе объединённого англо-голландского флота отплыл из Плимута для бомбардировки Алжира 27 августа. |
Before leaving Algiers, Mr. Baker asked us to provide him with our comments and suggestions on the document he had given us. |
Перед отъездом из Алжира г-н Бейкер попросил нас передать ему наши замечания и предложения по приведенному им документу. |
Once that period had elapsed, his family approached various courts in Algiers to find out whether Kamel Djebrouni had been brought before a prosecutor. |
По истечении этого срока семья предприняла многочисленные ходатайства в различных судах Алжира, чтобы узнать, предстал ли Камель Джебруни перед прокурором. |