While the average consumption of alcohol used to be constant at 11 litres per person per year, since the beginning of the 1990s there has been a slight reduction to 9.7 litres in 1994. |
Тогда как в прошлом среднее потребление спиртных напитков характеризовалось неизменным показателем в 11 литров на человека в год, с начала 90-х годов оно начало несколько снижаться, достигнув 9,7 литра в 1994 году. |
Most of the inmates at the Omdurman prison were internally displaced women from southern Sudan, charged with minor offences such as brewing traditional alcohol, an act illegal in northern Sudan. |
Большинство заключенных в тюрьме Омдурмана составляли женщины-переселенцы из южной части Судана, которым были предъявлены обвинения в таких незначительных правонарушениях, как изготовление традиционных спиртных напитков, что запрещено законом в северной части Судана. |
The inadequate enforcement of minimum-age standards (i.e. with respect to early marriage, purchase of alcohol, etc.). |
недостаточно эффективного применения минимальных возрастных норм (в частности, в отношении ранних браков, приобретения спиртных напитков и т.д.). |
The project will provide workshops on the negative effects of locally brewed alcohol, how to address violence, disseminate information about women's rights, counselling and basic legal advice and training in strategic and project planning. |
В рамках данного проекта будут проводиться семинары-практикумы, посвященные негативным последствиям употребления спиртных напитков местного производства, методам борьбы с насилием, распространению информации о правах женщин, проведению консультаций в области права и организации курсов подготовки по вопросам стратегического планирования и планирования по проектам. |
In addition to the $71 million designated for the public health sector in fiscal year 2009, the "Healthy Futures Fund", consisting of taxes collected on tobacco and alcohol products, will provide $9 million. |
Помимо 71 млн. долл. США, выделенных на нужды сектора здравоохранения в 2009 финансовом году, еще 9 млн. долл. США будут предоставлены «Фондом здорового будущего», средства которого представляет собой налоговые сборы от продажи табачных изделий и спиртных напитков. |
In 1996 food purchases (excluding alcohol) accounted, on average, for 37.8 per cent of total expenditure of households (yet only 27 per cent of expenditure on broadly-defined consumption), in 1997 - 36.0 per cent of total expenditure. |
В 1996 году расходы на приобретение продовольствия (за исключением спиртных напитков) составляли в среднем 37,8% общих расходов домохозяйств (однако лишь 27% общих потребительских расходов по широкому определению), а в 1997 году - 36,0% общих расходов. |
(c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; |
с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори; |
The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories: |
Максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, рекомендуется ограничивать суммой, равной 50000 долл. США, если количество вышеупомянутых категорий табачных изделий и спиртных напитков не превышает нижеследующие нормы: |
Alcohol consumption, which was formally banned in the Territory, was of special concern to the elders who continue to administer the laws. |
В правоприменительной деятельности старейшин особой проблемой является потребление спиртных напитков, официально запрещенное в территории. |
School curricula on dangers of alcohol |
Школьные программы, посвященные изучению вопроса об опасности спиртных напитков |
Third level Abusers of alcohol |
УПОТРЕБЛЯЮЩИЕ ИЗБЫТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО СПИРТНЫХ НАПИТКОВ |
In recent years there have been several surveys on the use of alcohol by young people, including those of Johnson and Tubridy and O'Neill, where those involved were in their early teens. |
За последние годы был проведен ряд обследований употребления спиртных напитков молодыми людьми, включая обследования подростков, проведенные Джонсоном и Тубриди и О'Нейлом. |
The death of at least 26 consumers of adulterated alcohol in the Czech Republic at the end of the summer drew attention to this problem throughout Europe and did not go unnoticed in Kosovo. |
После того как в результате употребления фальсифицированных спиртных напитков в Чешской Республике в конце лета текущего года погибли не менее 26 человек, эта проблема оказалась в центре внимания во всех странах Европы и, соответственно, не осталась незамеченной в Косово. |
In Hungary, for example, the number of reported crimes almost doubled between 1989 and 1992, rising from 225, 000 to 447, 000 and 40% of the people sentenced had committed their crimes under the influence of alcohol. ibid. p. 30. |
Например, в Венгрии в период 1989-1992 годов количество зарегистрированных преступлений возросло почти вдвое - с 225000 до 447000, - при этом 40% осужденных лиц совершили преступления под воздействием спиртных напитков Там же, стр. 30. |
In the case of transport of alcohol and tobacco, details of which are given below, and which exceed the threshold levels provided further below, Customs authorities are recommended to increase the maximum amount which |
В случае перевозки спиртных напитков и табачных изделий, которые перечислены ниже, и количество которых превышает предельные нормы, указанные ниже, таможенным органам рекомендуется повышать максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, до величины, равной 200000 долл. США: |
Many of the crimes were alcohol related and committed by young offenders. |
Многие преступления были совершены молодыми правонарушителями под воздействием спиртных напитков. |
The problem of alcohol consumption during pregnancy has already been ventilated in several projects. |
Проблема употребления спиртных напитков во время беременности уже была темой различных проектов. |
Among youth, there is increased risk-taking behaviour related to smoking, alcohol consumption and intravenous drug use. |
Среди молодежи наблюдается распространение таких пагубных тенденций, как курение, употребление спиртных напитков и внутривенное введение наркотиков. |
Patrols in high-risk alcohol consumption areas and periods |
Патрулирование в районах и в периоды высокого риска употребления спиртных напитков |
12.27 Information on smoking and alcohol is set out in Target 17 of the Strategies Report. |
12.27 Информация о курении и употреблении спиртных напитков приведена в целевом показателе 17 Доклада о стратегиях. |
The program promotes breastfeeding and provides professional and peer support regarding proper nutrition, smoking, alcohol, and other health related issues. |
В рамках программы поощряется грудное вскармливание и организовано предоставление профессиональной помощи и советов другими женщинами в отношении обеспечения правильного питания, вреда курения, употребления спиртных напитков, а также по другим проблемам, относящимся к здоровью. |
The figure for alcohol consumption in the previous month was 4% lower than in 1990. |
Употребление спиртных напитков в течение последнего месяца сократилось на 4% по сравнению с 1990 годом. |
There are regulations regarding the employment of young people under 18, notably in connection with the serving of alcohol, tobacco and petrol. |
Действуют положения, регулирующие работу подростков в возрасте до 18 лет, особенно в таких секторах, как продажа спиртных напитков, табачных изделий и бензина. |
Such a policy would address such issues as the economic, social, cultural, legislative and educational factors relevant to alcohol use and misuse. |
Такая политика могла бы затрагивать экономические, социальные и культурные, законодательные и образовательные факторы, относящиеся к употреблению спиртных напитков. |
Cigarettes and drugs are not permitted in any of our centres and alcohol, like beer and wine, is permitted only in France, if you are 16 or older. |
Ни курение, ни прием наркотиков не разрешены в наших центрах. Распитие спиртных напитков, таких как вино или пиво разрешено только во Франции, но только если ты старше 16 лет. |