Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиде»

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиде»"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиде»
As long as certain State and non-State actors provide Al-Qaida and affiliated individuals and entities with sanctuary, arms and financing, they will remain formidable and murderous adversaries. До тех пор пока некоторые государственные и негосударственные субъекты будут предоставлять «Аль-Каиде», связанным с ней лицам и организациям убежище, оружие и финансирование, она будет оставаться грозным и смертельно опасным противником.
Hambali in Thailand sent a further $30,000 of Al-Qaida money to Indonesia in April 2003 through cash couriers to finance the bombing of the Marriott Hotel. В апреле 2003 года Хамбали послал из Таиланда денежными курьерами еще 30000 долл. США из денег, принадлежавших «Аль-Каиде», в Индонезию для финансирования взрыва в отеле «Мэрриотт».
The Monitoring Team believes that crime provides a large percentage of the money needed and spent by Al-Qaida, the Taliban and their associates. Группа по наблюдению считает, что на долю преступности приходится значительная доля средств, которые требуются «Аль-Каиде» и «Талибану» и их сторонникам и тратятся ими.
A further area of growing concern is the use of the Internet, which provides Al-Qaida with the ideal means to recruit and communicate with its supporters. Еще одной областью, вызывающей все большую озабоченность, является использование Интернета, который предоставляет «Аль-Каиде» идеальное средство для вербовки новых членов и связи со своими сторонниками.
Its goals - particularly since allying with Al-Qaida - are patently clear and do not include renouncing terrorism or further attempts to destabilize the situation in Somalia. Ее цели, особенно после присоединения к «Аль-Каиде», предельно ясны и исключают отказ от терроризма и дальнейших попыток дестабилизации Сомали.
However, in a press release, the Committee stated that the decision had been taken on the basis of new information concerning recent support to Al-Qaida by the petitioner. Однако в пресс-релизе Комитет указал, что это решение было принято на основании новой информации о поддержке, которую заявитель в последнее время оказывал «Аль-Каиде».
As a result of the adoption of the same resolution, the Taliban and Al-Qaida sections, as previously reflected on the Consolidated List, have been separated. В результате принятия этой резолюции разделы сводного перечня, относящиеся к «Талибану» и «Аль-Каиде», были разделены.
The decline of Al-Qaida is in part a result of the unflagging international campaign to restrict its influence and in part a result of its own making. Снижение интереса к «Аль-Каиде» отчасти является результатом неослабевающей международной кампании, направленной на ограничение ее влияния, и отчасти обусловлено ее собственными действиями.
The Internet has helped Al-Qaida to achieve greater public impact from the relatively few operations that it has been able to execute, and in doing so has negated some aspects of the embargo's intended effect. Интернет помог «Аль-Каиде» сделать более громкими относительно немногочисленные операции, которые ей удалось осуществить, причем это негативно сказалось и на некоторых аспектах планируемого воздействия эмбарго.
In spite of the pressure it is under, Al-Shabaab with its recent affiliation to Al-Qaida remains a serious threat to peace and stability in Somalia and in the larger region. Несмотря на оказываемое на нее давление, недавно примкнувшая к «Аль-Каиде» группировка «Аш-Шабааб» по-прежнему представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в Сомали и во всем регионе.
Reporting by Afghan security forces also included activities of non-Afghan individuals loyal to Al-Qaida in Helmand Province in southern Afghanistan and in Kunar Province in eastern Afghanistan. В сообщениях афганских сил безопасности освещалась также активность приверженных «Аль-Каиде» лиц неафганской национальности в провинции Гильменд на юге Афганистана и в провинции Кунар на востоке страны.
Radical ideologies increasingly characterized some of the armed opposition with the presence of foreign fighters and radical groups such as Jabhat al-Nusra (in early 2012), which formally announced its allegiance to Al-Qaida in April 2013. Радикальная идеология получила дальнейшее распространение среди определенной части вооруженной оппозиции в связи с присутствием в ее составе иностранных боевиков и радикальных групп, таких как «Джабхат ан-Нусра» (в начале 2012 года), которая в апреле 2013 года официально заявила о своей верности «Аль-Каиде».
The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы.
There continues to be a general reticence to act against charities, even those suspected of channelling funds to Al-Qaida, unless strong evidence is presented and judicial findings can be obtained. Сохраняется общее нежелание принимать какие-либо меры против благотворительных организаций, включая даже тех, которые подозреваются в предоставлении средств «Аль-Каиде», если только нет убедительных доказательств и не были вынесены судебные постановления.
Drawing a line between the Taliban and Al-Qaida sections of the Consolidated List (para. 16) Проведение различия между разделами сводного перечня, посвященными «Талибану» и «Аль-Каиде» (пункт 16)
The Guidelines of the Committee for the Conduct of its Work make no distinction between the Taliban and Al-Qaida sections of the List. В руководящих принципах работы Комитета не проводится различие между относящимися к «Талибану» и «Аль-Каиде» разделами перечня.
On 13 September, Sheikh Abu Risha, who had played a role in establishing the Anbar Salvation Council to oppose Al-Qaida, was assassinated outside his home in Ramadi. 13 сентября у своего дома в городе Эр-Рамади был убит шейх Абу Риша, который сыграл определенную роль в деле создания Совета спасения мухафазы Анбар с целью противостоять «Аль-Каиде».
Arms and military skills would be of no use to Al-Qaida, the Taliban and their associates if they did not have the personnel willing to use them. Оружие и военные навыки были бы бесполезны «Аль-Каиде», «Талибану» и их союзникам, если бы у них не было людей, желающих применить их.
He reported that attacks by extremist elements - including those claiming allegiance to the Taliban and Al-Qaida - take place on an almost daily basis. Он отмечает, что нападения экстремистских элементов - в том числе элементов, заявляющих о своей преданности движению «Талибан» и «Аль-Каиде» - происходят практически ежедневно.
Targeted sanctions have the greatest effect if the individuals and entities listed in the regime are those currently playing influential roles in (or supporting) Al-Qaida or its affiliates. Адресные санкции оказывают наибольший эффект в том случае, если в перечень включены физические и юридические лица, которые в настоящее время играют влиятельную роль в «Аль-Каиде» или ее филиалах (или оказывают им поддержку).
The fact remains however, that the Taliban entries on the List (and the corresponding narrative summaries) contain far less information than is common for Al-Qaida entries. Однако реальностью остается тот факт, что связанные с «Талибаном» позиции в перечне (и соответствующие описательные резюме) содержат гораздо меньше информации, чем, как правило, позиции по «Аль-Каиде».
In the Al-Qaida section of the list, the names of seven individuals have been added since my last briefing, and improvements have been made to the existing information in 70 out of 350 entries. Что касается раздела перечня, посвященного «Аль-Каиде», то в него было добавлено 7 фамилий и по 70 из 350 позиций была доработана имеющаяся информация.
In previous years, the Security Council has taken significant steps to enhance fair and clear procedures within the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities. В предшествующие годы Совет Безопасности предпринял значительные шаги по повышению объективности и ясности процедур в рамках Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) об «Аль-Каиде» и связанных с нею лицах и организациях.
The Committee has agreed to this recommendation, in recognition of the fact that the sanctions will have most impact if the individuals and entities targeted by the regime are those currently involved in influential roles in, or supporting, Al-Qaida and its affiliates. Комитет согласился с этой рекомендацией, признав, что воздействие санкций будет максимальным в том случае, если режим будет распространяться на физические и юридические лица, которые в настоящее время играют ведущие роли в «Аль-Каиде» и ее филиалах или оказывают им поддержку.
The prevention of the supply of arms and materiel by air to Al-Qaida, the Taliban and their associates is related to several other activities currently under discussion at the United Nations and in other international and regional organizations. Предотвращение поставок вооружений и материалов по воздуху «Аль-Каиде», «Талибану» и их союзникам - это вопрос, который связан с несколькими другими видами деятельности, обсуждаемыми в настоящее время в Организации Объединенных Наций и в других международных и региональных организациях.