We commend the Al-Qaida Committee for its emphasis on State accountability. |
Мы отдаем должное Комитету по «Аль-Каиде» за то, что он делает упор на подотчетность государств. |
Accordingly, that group is subject to the sanctions imposed by the United Nations on Al-Qaida. |
Соответственно в отношении этой группы действуют санкции, введенные Организацией Объединенных Наций применительно к «Аль-Каиде». |
Those countries had provided assistance to al-Nusrah Front, Al-Qaida and other extremist groups. |
Эти страны оказывали помощь Фронту «Ан-Нусра», «Аль-Каиде» и другим экстремистским группировкам. |
The difficulty of ensuring an effective arms embargo on Al-Qaida is self-evident. |
Трудности обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» самоочевидны. |
After a series of interrogations, two were found to have some knowledge of Al-Qaida. |
После серии допросов было установлено, что двое из них располагают определенными сведениями об «Аль-Каиде». |
Four of the 12 international conventions are particularly relevant to implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. |
Четыре из 12 международных конвенций являются особенно важными для применения санкций к «Аль-Каиде» и «Талибану». |
All of the countries have reported the arrests of individuals allegedly belonging to the Taliban and Al-Qaida. |
Все страны сообщали об арестах отдельных лиц, предположительно принадлежащих к «Талибану» или «Аль-Каиде». |
Likewise, our success against Al-Qaida, the Taliban militancy and Talibanization will contribute to peace and security in Afghanistan. |
И наоборот, наш успех в противодействии «Аль-Каиде», «Талибану» и талибанизации будет способствовать воцарению мира и безопасности в Афганистане. |
We have dealt some serious blows to Al-Qaida in Abyan province in recent weeks. |
В последние недели мы нанесли ряд серьезных ударов по «Аль-Каиде» в провинции Абьян. |
Events there have favoured Al-Qaida, if only through the propaganda value of its recent attacks. |
События в этой стране шли на пользу «Аль-Каиде», хотя бы с той точки зрения, что ее последние нападения имели пропагандистское значение. |
No person connected to Taliban or Al-Qaida has been identified in Sri Lanka to date. |
На данный момент на Шри-Ланке не обнаружено никаких лиц, которые имели бы отношение к «Талибану» или «Аль-Каиде». |
Local charities have also played an important role in providing funding to Al-Qaida and other associated individuals and entities. |
Местные благотворительные организации также играют важную роль в предоставлении финансовых средств «Аль-Каиде» и другим связанным с ней лицам и организациям. |
The members acknowledged officially and publicly that they belonged to Al-Qaida, apologized and pledged to cease such activities. |
Арестованные официально и публично признались в своей принадлежности к «Аль-Каиде», после чего они были прощены, поскольку они взяли на себя обязательство никогда больше не заниматься такого рода деятельностью. |
The Treaty regulates international trade in conventional arms and ammunition with the aim of preventing their wrongful diversion, including to Al-Qaida and its associates. |
Договор регулирует международную торговлю обычными вооружениями и боеприпасами в целях предотвращения их незаконного перенаправления, в том числе «Аль-Каиде» и ее пособникам. |
[26] For a number of years, Al-Qaida in East Africa enjoyed operational success in the Horn of Africa. |
[26] На протяжении ряда лет «Аль-Каиде» в Восточной Африке в ее действиях на Африканском Роге сопутствовал оперативный успех. |
The relevance of the Taliban was that they provided Al-Qaida in Afghanistan with the means and space to flourish. |
Значимость движения «Талибан» заключалась в том, что оно предоставило «Аль-Каиде» в Афганистане средства и территорию, благодаря которым она процветала. |
The Committee also decided to remove the names of 2 individuals and 12 entities from the Al-Qaida section of the list. |
Комитет также решил изъять имена двух физических лиц и названия 12 организаций из раздела перечня, посвященного «Аль-Каиде». |
In addition, under resolution 1989 (2011), the Team has collated information on, identified and submitted to the Al-Qaida Committee for review listed entities that are possibly defunct. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1989 (2011) Группа собрала и обобщила информацию об организациях, включенных в перечень, которые, возможно, прекратили свое существование, идентифицировала эти организации и предложила их вниманию Комитета по «Аль-Каиде». |
First, deterring ransom payments to Al-Qaida and its affiliates to advance the assets freeze |
во-первых, в целях содействия выполнению положений о замораживании активов следует не допускать выплаты выкупа «Аль-Каиде» и ее филиалам; |
Of the 116 listed entities belonging to or associated with Al-Qaida, only the location of 75 (65 per cent) is recorded. |
Из 116 включенных в Перечень организаций, принадлежащих «Аль-Каиде» или связанных с ней, местонахождение было указано только в отношении 75 (65 процентов). |
If this situation changes, we will submit names of persons or entities associated with the Taliban or Al-Qaida, provided that doing so does not compromise any investigation or prosecution. |
Если эта ситуация изменится, то мы сообщим фамилии лиц или названия организаций, имеющих отношение к «Талибану» или «Аль-Каиде», если это не нанесет ущерба следственным действиям или судебному преследованию. |
Enhancing cooperation between the 1540 Committee and the Al-Qaida and Counter-Terrorism Committees will also be essential to ensuring compliance with resolution 1540. |
Укрепление сотрудничества между Комитетом 1540 и Комитетом по «Аль-Каиде» и Контртеррористическим комитетом также будет играть очень важную роль в обеспечении соблюдения резолюции 1540. |
Some cases are still under investigation and, if it is proved that the individuals belong to Al-Qaida, their names will be submitted to the Committee. |
Некоторые дела все еще находятся в стадии расследования, и, если будет доказано, что лица принадлежат к «Аль-Каиде», их имена будут сообщены Комитету. |
The Group emphasizes, again, the importance that designation plays as a strong deterrent to others that may continue to provide funding to Al-Qaida. |
Группа вновь подчеркивает то важное значение, которое имеет включение в перечень в качестве сильной меры сдерживания в отношении тех, кто может продолжать предоставлять финансовые средства «Аль-Каиде». |
Even if these are tactical statements, and they would in any case be hard to enforce, it is a clear enough message to Al-Qaida and its associates. |
Даже если считать эти послания чисто тактическими заявлениями, которые, в любом случае, трудно будет воплотить на практике, они, несомненно, посылают достаточно ясный сигнал «Аль-Каиде» и ее пособникам. |